La justice expéditive n'est pas au menu.
我们不会选择快餐式司法,而且让我声明,不会把诉讼作为权宜之计。
La justice expéditive n'est pas au menu.
我们不会选择快餐式司法,而且让我声明,不会把诉讼作为权宜之计。
En conséquence, il convient de faire face à la situation de manière efficace et expéditive.
因此,必须迅速有地解决这种局面。
Le bébé de sexe féminin sera privé de nourriture et d'eau ou tué de manière plus expéditive.
为了指望女婴能够死去,可以不给她东西吃,也不给她喝水,或者甚至可以将她杀死。
Rafael Nadal signe des autographes après sa victoire expéditive lors du premier tour de l’Open d’Australie à Melbourne.
拉斐尔•纳达尔在澳大利亚网球公开赛的第一轮比赛中迅速获得胜利,之后(为他的球迷们)签名。
Elle ne peut donc être traitée de manière expéditive mais demande une vision à la fois globale et ciblée.
因此不能草草了事,而要采取全球但却是有目标的视角。
Pour améliorer l'efficacité des procédures de recours, il faut veiller à ce qu'elles soient facilement accessibles et expéditives, en évitant toute complication non justifiée.
要提高申诉程序的力,这种程序应该易于使用,能迅速进行,不应过分复杂。
Dans le même temps, nous ne devons pas oublier qu'il ne peut y avoir de solutions « expéditives » en ce qui concerne l'élargissement du Conseil de sécurité.
同时,我们也必须铭记,在扩大安全理事会问题有任何“速”解决办法。
La FIACAT a indiqué que les réformes successives de la procédure de demande d'asile et de la procédure contentieuse administrative ont créé des procédures expéditives, sans recours effectif.
酷刑联合会指出,对申请避难的程序和行政诉讼程序连续进行的改革导致了无有诉可能性的简便程序。
Trop souvent, le Conseil de sécurité adopte des mesures expéditives plutôt que de mettre au point des stratégies bien réfléchies pour rétablir la paix dans les zones de conflit.
安全理事会往往决定快速解决方案,而不是拟定考虑周全的恢复冲突地区和平的战略。
Les procès continuent d'être menés de façon expéditive, comme c'était le cas à l'époque des tribunaux spéciaux, et la peine de mort peut être prononcée pour un grand nombre d'infractions.
审讯仍然是草率的,特殊法院的审讯也是如此,法院可以对许多种类的犯罪行为判处死刑。
La volonté de la Cour de s'adapter aux circonstances lui permettra indéniablement de mener à bien ses travaux, de façon plus efficace, et contribuera à régler les contentieux de manière plus expéditive et disciplinée.
毫无疑问,法院致力于适应形势,从而使之能够更有地从事工作,并有助于它以更加井然有序和快捷的方式审理案件。
Deuxièmement, le Gouvernement a eu le sentiment que le Tribunal serait vu comme la réponse à son appel en faveur d'une présence internationale afin d'apaiser les craintes quant à ses intentions d'organiser une justice expéditive et vindicative.
第二,我国政府感到该法庭将被认为是对其得到国际存在的呼吁的反映,以避免对其所担心的安排迅速和复仇式司法计划的任何猜疑。
Les habitants des quartiers pauvres peuvent quant à eux ressentir le besoin de porter des armes, de créer des polices informelles et d'avoir recours à des groupes d'autodéfense et à la justice expéditive pour se protéger de la violence.
相反地,许多较贫穷住区的人可能会觉得他们必须求助于持枪、非正式治安、暴乱或义务警员来保护他们自己免受暴力侵害。
Suite à des objections faites en vertu du paragraphe 3, l'État partie et le Sous-Comité se consultent immédiatement pour clarifier la situation et parvenir à un accord en vue de permettre au Sous-Comité de s'acquitter de sa tâche de manière expéditive.
在依第3款提出反对之后,缔约国和小组委员会应立即磋商以便澄清局势,争取达成协议使小组委员会能够迅速履行职责。
Néanmoins, le Comité recommande de veiller à ce que les efforts déployés pour donner rapidement suite à ces plaintes par le biais d'une procédure de médiation n'aboutissent pas à des enquêtes un peu expéditives.
然而,委员会建议缔约国切实注意通过调解迅速解决这类控告不应妨碍进行彻底调查。
Tous les Africains, en particulier les États Membres et les organisations régionales appuyés par la communauté internationale, doivent continuer de s'attaquer à ces problèmes, dans la plus grande détermination et de façon expéditive et efficace qui fasse passer clairement le message.
所有非洲人、特别是得到国际社会支助的非洲会员国及区域组织,必须充分下定决心,以能够发出明确信息的快速、有的方式,继续应对这些问题。
Le Rapporteur spécial sortant avait également recommandé que tous les détenus aient la possibilité de contester la légalité de leur détention, par exemple en recourant à la procédure d'habeas corpus ou d'amparo, et que ces procédures soient conduites de manière expéditive.
前任特别报告员还建议,应当规定让所有被拘留者具有向拘留的合法性提出挑战的能力,例如通过人身保护令或要求保护宪法权利的司法程序,并应使这类程序有运作。
Ceci sera reflété dans la décision adoptant les procédures, sous forme de préambule : « Les procédures s'appliqueront de manière expéditive pour réduire au minimum la menace pour la santé humaine et l'environnement causée le manquement d'une Partie à respecter les dispositions de la Convention. »
将作为一个序言部分段落列入通过这些程序的决定: “本程序的应用应做到快捷,以确保将缔约方为遵守《公约》规定而对人体健康和环境造成的威胁降到最低程度”。
D'évidence, les soi-disant «tribunaux révolutionnaires» échappent par nature aux critères internationalement reconnus pour l'administration de la justice et leur composition ainsi que leurs procédures, généralement sommaires et expéditives, sont loin de respecter les garanties d'un procès équitable, en particulier les principes d'indépendance et d'impartialité.
所谓的“革命法庭” 显然在性质避开了国际认可的司法标准,其组成以及通常简易而迅速的程序远未遵守对公平诉讼,特别是独立性和公正原则的保证。
Il n'est pas sûr que les normes de rigueur d'un procès équitable aient été respectées dans le cas des personnes arrêtées, puisque les procédures sont souvent expéditives et n'offrent à l'accusé ni la possibilité de bien présenter son cas ni de faire comparaître des témoins.
对被捕者的审判过程是否符合基本的公平审判标准,令人怀疑,因为诉讼程序往往很仓促,被告有机会详细陈述自己的案情或是召证人作证。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。