Ces pauses, qui durent chacune au moins 30 minutes, doivent être prises par intervalles d'une durée n'excédant pas trois heures.
每次至少30分钟,间隔时间不得超过3个小时。
Ces pauses, qui durent chacune au moins 30 minutes, doivent être prises par intervalles d'une durée n'excédant pas trois heures.
每次至少30分钟,间隔时间不得超过3个小时。
Toutefois, les directives administratives de la fonction publique limitent cette mesure à trois grossesses séparées par un intervalle d'au moins deux ans.
然而《公务》限制了胎儿数量和怀孕间隔,规定只有少于三胎并且怀孕间隔至少为两年的雇才可享有上述产假薪酬。
Des contrôles sont effectués régulièrement et des rapports sur l'état d'avancement des enquêtes sont présentés par intervalles directement au Procureur et à ses adjoints.
定期进行审查,并在期间将调查的进展情况直接向检察官和副检察官报告。
On examinera les différentes options concernant le recours à un enregistrement par intervalle ouvert ou fixe, la durée des intervalles et le rapport entre ces éléments et d'autres aspects de la conception de l'enquête.
将考虑的选择办法涉及使用不定或固定间隔日志、间隔长短以及这特点与调查设计其他方面的相互关系。
Entre 12 h 30 et 21 h 30, un avion de reconnaissance israélien a survolé par intervalles la région de Bint el Jbeil et a décrit des cercles entre 16 h 50 et 17 h 30 au-dessus des régions de Zaoutar Est et de Kfar Tebnit.
30分至21时30分,敌方以色列一架侦察机断断续续飞越宾特朱拜勒地区;12时50分至17时30分又飞越Zawtar al-Sharqiyah和Kafr Tibnit地区。
Dans ce contexte, on a estimé qu'il conviendrait que le Bureau, éventuellement complété par les “Amis du Rapporteur” et épaulé par le secrétariat, comble l'intervalle de deux ans entre les sessions en se réunissant pendant cette période pour préparer la session suivante.
在这方面有与者认为,主席团可以也许在“主席之友”的辅助和秘书处的支持下,通过在之间举行并筹备下一的方式填补之间为期两年的空白。
Tout membre à temps complet du personnel de chacune des organisations affiliées acquiert la qualité de participant à la Caisse dès qu'il commence un contrat d'une durée d'au moins six mois ou dès qu'il achève une période de service de six mois n'ayant pas été interrompue par un intervalle dépassant 30 jours.
每个成组织所有聘期六个月(含)以上在聘用开始时或者受聘六个月期满并且中断不超过30天的全职工作人参加基金。
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est prié de faire rapport à l'Assemblée générale, sur la base des renseignements communiqués par les États Membres et les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées, à un intervalle qui devra être déterminé par cette dernière, et sur l'état d'avancement de l'application du présent Programme d'action.
联合国秘书长应根据国和有关国际、区域和分区域组织提供的资料,向大提交关于本《行动纲领》执行情况的报告,其时间间隔请大决定。
Les agents qui sont nommés pour une durée de six mois ou plus ou qui, en vertu de nominations de durée plus courte, ont accompli une période de service de six mois qui n'a pas été interrompue par un intervalle dépassant 30 jours acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, à condition que leur lettre de nomination n'exclue pas leur participation.
凡任用期在六个月或六个月以上或在更短的任用期间工作满六个月而工作中断期不超过三十天的项目人,都应参加联合国合办工作人养恤基金,但须任用书上未注明不得参加。
Tout fonctionnaire nommé pour une durée de six mois ou plus ou qui, en vertu de nominations de durée plus courte, a accompli une période de service de six mois qui n'a pas été interrompue par un intervalle dépassant trente jours civils acquiert la qualité de participant à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, à condition que sa lettre de nomination n'exclue pas expressément cette participation.
凡任用期在六个月或以上或在较短的任用期间内工作满六个月而工作中断期不超过三十个历日的工作人,都应参加联合国合办工作人养恤基金,除非任用书上注明不得参加。
Comme en outre il n'est procédé à ces estimations que par intervalle de plusieurs années et que leur méthode change dans l'intervalle, il n'est pas surprenant qu'il puisse y avoir - et qu'il y a effectivement souvent - des désaccords importants sur le sens dans lequel évoluent la faim (et la pauvreté) dans le monde, et sur la question de savoir si l'on progresse ou recule dans la lutte contre ces problèmes persistants.
另外,由于相隔数年才估计一次,而且这期间估计的方法也有变化,因此对于全球饥饿(和贫困)变动的方向,以及这一老大难问题的解决情况实际上是前进了还是倒退了,可能存在着和经常存在着很大的意见不一就不足为奇了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。