La loi d'amnistie est toujours en vigueur en Ouganda, et celui qui se rend sera pardonné.
大赦法在乌干达仍然有效,因此凡自首都将获得赦免。
La loi d'amnistie est toujours en vigueur en Ouganda, et celui qui se rend sera pardonné.
大赦法在乌干达仍然有效,因此凡自首都将获得赦免。
Les événements tragiques qui se déroulent dans les Territoires palestiniens occupés ne devraient être ni pardonnés ni oubliés.
正在巴勒斯坦被占领领土上发生悲剧性事件是不应宽恕或忘记。
Que je sois donc pardonné si j'ai quelques points de désaccord avec le Représentant spécial du Secrétaire général.
因此,请原谅我,果我同秘特别代表有意见分歧。
Péché avoué est à demi pardonné.
认罪可得一半原谅。
Sans même savoir qu’elles sont pardonnées.
甚至一点不知道他们被赦免。
Au début, je veux me plaindre véhémentement contre le ministre du transport népalais. Mais je lui a néanmoins pardonné quand j’étais encore dans le sol indien.
本来,我是极其义愤填膺很想投诉尼泊尔交通部。但人还未开印度,我就已经原谅了他。
Il était source de déstabilisation pour les États et les sociétés, mettait en péril le développement économique et social, et ne pouvait être justifié ou pardonné.
它是造成各国和社会不稳定一个主要根源,破坏了经济和社会发展,无论用什么理由或借口都说不过去。
Aujourd'hui, un refus d'agir serait difficilement pardonné, et les femmes vous demandent instamment de saisir cette occasion en plaçant la volonté déclarée des peuples du monde au-dessus des questions de procédure.
这果不采取行动,是不能轻易得到宽恕,因此妇女促请你们抓住这一机,将全世界人民声明民众意愿置于一切进程和程序之上。
En ce qui concerne les crimes d'honneur, les auteurs sont presque souvent des membres proches de la famille, qui sont pardonnés par leurs proches, ce qui leur assure l'impunité.
在以维护名誉为由杀人案例中,犯罪者几乎都是近亲,其他亲属原谅他们,从而确保有罪不罚。
Je pense que la Somalie est prisonnière du passé et qu'on ne lui a jamais pardonné les actes de violence perpétrés contre la communauté internationale dans les années 90.
我认为,索马里仍然为过去历史所困,因90年代袭击国际社会暴力行动而始终未能获得原谅。
La violence sexiste dans les opérations menées par l'ONU - en particulier dans les opérations de maintien de la paix, où la population concernée est susceptible d'être particulièrement vulnérable - ne devrait jamais se produire et ne doit jamais être pardonnée.
在联合国领导行动,特别是有关人民可能尤其脆弱维持和平行动中,基于性别暴力永远不应该发生,并且决不能宽恕。
Il a en outre demandé à l'UNITA de régler ses problèmes internes et déclaré que, si M. Savimbi se présentait aux autorités pendant que la loi d'amnistie demeurait en vigueur, ses crimes lui seraient pardonnés et il ne serait pas intenté d'action en justice contre lui.
内务部还呼吁安盟解决其内部问题,并说,果萨文比先生在大赦法有效期间向当局投诚,将豁免他罪行,不对他采取任何司法行动。
Par ailleurs, la peine capitale peut être imposée aux délinquants mineurs au titre du qisas (droit de rétribution), à moins qu'une somme d'argent (diyah) ne soit convenue ou que le coupable soit pardonné par la famille de la victime.
另外,有可能按照Qisas(实物报复)规定判处未成年违法者死刑,除非达成赔偿(diyah)和解,或受害人家庭原谅违法者。
5 Au moment du procès de l'auteur, la procédure pénale applicable exigeait que la victime, ses parents ou la personne qui en avait la charge, s'ils n'avaient pas expressément pardonné à l'auteur de l'infraction, portent plainte pour viol.
5 在提交人受到审判,根据适用刑事诉讼程序,强奸罪名应由受害人或其父母或监护人提出,而且他们并未明确宽恕犯罪者。
Toutefois, en réalité, certains États sont punis uniquement parce qu'ils sont soupçonnés de posséder des armes de destruction massive, d'autres reçoivent un avertissement ou sont sanctionnés par des embargos unilatéraux, alors que d'autres sont tout simplement pardonnés; il n'existe pas d'approche unifiée et équitable.
不过,事实上,有些国家只因为有可能拥有大规模毁灭性武器嫌疑而受到了惩罚,另一些国家则受到单边禁运警告或指责,还有些国家却得到了宽恕;目前还缺乏一个统一而且公平办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。