Quand bien même vous insisteriez,je n'accepterais pas.
即使您要坚持我也不会接受的。
Quand bien même vous insisteriez,je n'accepterais pas.
即使您要坚持我也不会接受的。
Quand (bien) même le ciel s'écroulerait, il continuerait à dormir.
哪怕天塌下来, 他也会照常睡他的觉。
Quand bien même un scénario catastrophe se réaliserait, la réparation serait limitée à un certain montant.
如果的确发生最糟的情形,赔偿也将限定定数。
Quand bien même la Constitution renferme le principe d'égalité, restent certaines dispositions incompatibles avec la Convention.
虽然已将平等原则纳入《宪法》,但某些条款仍然不符合《公约》。
Quand bien même il l'aurait été, la Grèce est l'un des 15 membres de l'Union européenne.
即便它是如此狭义,希腊也是欧盟15个国家。
Sur le plan national, la sécurité alimentaire pourrait être menacée quand bien même elle s'améliorerait à l'étranger.
国家级,外国粮食保障情况改善际,本国粮食保障可能受到危害。
Quand bien même nous avons des voisins nucléaires, Nous avons consciemment et inconditionnellement choisi de demeurer non nucléaires.
尽管我们的些邻国是核武器国家,但我们自觉并无条件地选择了保持无核地位。
Quand bien même cette pratique est courante depuis de nombreuses années, elle fait désormais l'objet d'une surveillance étroite.
这是种用了多年的常见办法,但最近受到了注意。
Quand bien même ces certificats existeraient, rien ne prouve que les produits certifiés ont été envoyés à l'UNITA.
即使有这些最后用户证,也不能证明所证明的产品已运往安盟。
La stérilisation volontaire n'est pas courante au Bénin quand bien même les compétences techniques existent dans le domaine.
自愿绝宁并不流行,即使技术上能够做到。
Quand bien même la situation à Gaza représente un défi particulier, celle en Cisjordanie est loin d'être satisfaisante.
加沙局势构成了特殊的挑战,同时,西岸局势也远不能令人满意。
Quand bien même un contrat de développement impliquerait une responsabilité mutuelle, les sanctions en cas de manquement étaient inégales.
人们还注意到,即使发展合约意味着相互问责,但违反合约后可能进行的制裁不大对称。
Telle est la réalité sur le terrain, quand bien même nous répétons que cette pratique doit cesser purement et simplement.
这就是地面的局势,尽管我们再重申我们的立场,即:必须完全停止这做法。
Nous ne menaçons la sécurité de personne quand bien même nous subirions de plein fouet les conséquences du changement climatique.
即使面临气候变化的种种后果,我国也不会构成任何安全威胁,但是我们不能从安全理事会的视线消失。
En ce sens, l'organisation non gouvernementale possède une nationalité, quand bien même ses tâches se situeraient sur le plan international.
因此,尽管非政府组织的任务具有国际性质,但它仍具备国国籍。
Le dialogue peut à lui seul jeter des ponts entre les peuples, quand bien même leurs convictions et leurs idées diffèrent.
不管各国人民信仰和观念上有何差别,只有对话才能建立起各国人民间的桥梁。
Quand bien même les hostilités ont eu lieu hors du territoire du Kazakhstan, ce fut pour notre peuple une épreuve terrible.
即便敌对行动哈萨克斯坦以外发生,但我国人民经历了可怕的磨难。
Ces pays seront donc peut-être considérés comme respectant l'élimination des HCFC quand bien même leur consommation pourrait représenter plusieurs tonnes métriques.
因而这些国家可能会被认为是遵守氟氯烃逐步淘汰目标的,尽管它们的消费量可能为几公吨或者更多。
Quand bien même le Comité a accompli un travail remarquable jusqu'ici, il reste encore énormément à faire, comme nous l'avons entendu.
虽然委员会的工作是迄今为止的项重大成就,但正如我们所听到的那样,仍有大量工作要做。
Dans de tels cas, quand bien même les victimes bénéficient d'un jugement favorable, leurs chances d'obtenir une réparation appropriée sont minces.
这种情况下,即使受害者得到有利的判决,他们得到适当赔偿的可能性也很小。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。