Sans compter que l'Iraq avait véritablement besoin de pesticides pour une agriculture en plein essor.
此外,伊拉克农业部门断扩大,需要农药是合理的。
Sans compter que l'Iraq avait véritablement besoin de pesticides pour une agriculture en plein essor.
此外,伊拉克农业部门断扩大,需要农药是合理的。
Sans compter que ce genre d'environnement attire également la coopération pour le développement et l'aide internationale.
这样的环境也是加强发展合作和提供有效援助的关键。
Sans compter que cette absence de définition rend plus difficile d'établir une distinction entre les deux expressions.
这两个词也因此更难以区分。
Sans compter que le sucre cubain n'a pas directement accès à la Bourse de New York où se font les opérations internationales de sucre non raffiné.
我们但被剥夺进入美
市场的机会,而且无法直接进入办理
际原糖交易的纽约股票交易所。
À l'enseigne de la mondialisation, certains dans le monde développé dépensent sans compter, alors que tant dans le monde en développement font l'expérience d'une « splendide misère ».
全球化下,发达世界的
家
享受铺张的消费,而发展中世界的许多
家却
遭受“深重的苦难”。
La salade du Sud-Ouest est bien trop riche en lipides pour être intégrée à un programme minceur...Sans compter que le pain et les toasts qui l’accompagnent augmentent l’apport calorique global.
对于把它纳入瘦身计划里来说,它显然过于富含油脂了......这还算它所配的面包和土司所带来的热量摄入总量的提高。
On faciliterait ainsi une utilisation plus cohérente et plus efficace des capacités d'analyse du système, sans compter que des ressources seraient libérées pour obtenir de meilleurs résultats sur le terrain.
这将有利于更协调有效利用联合
系统的分析能力,并且可以腾出资源
取得更大的成果。
进行这种审查时,应该区分两类
同的报告。
Cette proposition pourrait en effet rendre plus facile le recours aux mécanismes de règlement et les faire mieux connaître, sans compter que la capacité d'alerte avancée de l'Organisation en serait améliorée.
发言者认为该提案有利于使用解决争端机制、加深对这机制的认识和提高联合
的早期警惕能力。
Seuls 15 % des enfants en Somalie dorment sous une moustiquaire, et seuls 28 % de la population ont accès à l'eau salubre - sans compter que l'accès aux services d'hygiène est très limité.
仅15%的索马里儿童睡蚊帐里,仅28%的人民获得安全饮水——获得卫生厕所的机会非常有限。
On ne pouvait donc avoir l'assurance que les biens étaient utilisés aux fins voulues et que leur garde était assurée, sans compter que cette situation poserait des problèmes au moment de l'inventaire.
因此,正确使用和保管资产的问责制可能受损,今后物核查资产将出现问题。
Un tel rôle ne justifie pas la présence d'enquêteurs résidents auprès de toutes les missions, sans compter que cette présence a de graves inconvénients dont il a été question au paragraphe 658.
正如上文第658段所述,所有维和特派团派驻驻
调查员的办法总体存
严重问题,除此以外,上述案件数量表明没有理由
所有维和特派团派驻驻
调查员。
En axant l'étude sur un acte en particulier, comme la reconnaissance, on pourrait faciliter l'étude du sujet, sans compter que cela répondrait au voeu de certains membres et représentants à la Sixième Commission.
集中力量研究一种具体的行为——如承认,可推动这一专题的研究,并且还响应了委员会一成员和第六委员会一
代表的建议。
Si les États ne font rien pour régler ces questions, la fourniture de l'aide humanitaire risque d'être gravement perturbée, sans compter que cette inertie entretient des conditions défavorables à la fourniture de cette aide.
各解决这
问题,就会严重限制人道主义准入,维持
利于提供人道主义援助的环境。
Dans l'institution, la notion de coopération Sud-Sud ne résonne pas vraiment à l'unisson, sans compter que la valeur ajoutée qu'elle représente n'est pas non plus considérée, sur le plan opérationnel, comme elle le devrait.
整个组织内对南南合作概念的相同理解有限,对南南合作业务一级的附加值认识
足。
Ils pouvaient ainsi être sûrs que les réunions examineraient des questions revêtant une importance particulière pour les organismes, sans compter que ces derniers pouvaient s'identifier davantage avec les réunions et en considérer les résultats comme leurs.
这一行动可以确保会议所审议的问题是区域渔业管理组织的优先重点,确保这组织本身对会议及其结果有着更大程度的自主意识。
Les perspectives économiques à court terme restent néanmoins fort incertaines, sans compter que la persistance des déséquilibres très marqués, tant intérieurs qu'extérieurs, de l'économie américaine constitue un gros facteur de risque pour une reprise cyclique soutenue.
但是,短期经济前景依然难以预料,尤其是因为美经济内外极
平衡的状态难以改变,结果给持续的周期性复苏造成了严重威胁。
Nombre d'entre eux se ravitaillent à des bornes-fontaines ou des puits artésiens, sans compter que l'eau qu'ils achètent auprès de prestataires privés ou qui est distribuée par camion-citerne peut aussi provenir d'une source de meilleure qualité.
许多人使用水管或水眼,即便从商家或水车买水的住家也可能间接从改进来源获得饮水。
Des études réalisées en Indonésie, au Myanmar et au Népal montrent que les ménages à faible revenu dépensent 5 à 15 % de leur revenu disponible en tabac, sans compter que sa consommation entraîne la maladie et la mort.
印度尼西亚、缅甸和尼泊尔进行的研究表明,低收入家庭将其可支配收入的5%至15%用于烟草。 此外,烟草的使用还会引起疾病和死亡。
Les armes nucléaires n'ont aucune place dans la doctrine de défense de l'Iran, en raison de son attachement aux obligations contractuelles qui lui incombent en vertu du Traité sans compter que ces armes n'ajouteraient pas à sa sécurité.
伊朗的防理念中,没有核武器的任何
位,这是因为我们致力于《
扩散核武器条约》规定的义务,而且核武器
会加强伊朗的安全。
Quant à l'immersion en haute mer, plusieurs conventions internationales l'interdisent à leurs États parties; elle est donc exclue pour de nombreux États, sans compter que c'est une option de moins en moins acceptable sur les plans politique et écologique.
一公约的缔约
被禁
得进行深海倾倒, 对很多
家而言
是一种选择办法,有可能愈益成为一种政治上和环境上无法接受的选择办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。