1.Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures.
上等种姓在日常活中与等种姓的人的交流几乎没有或者根本没有。
2.L'OMS ventile les données sanitaires en fonction du sexe, de l'âge et, dans de nombreux cas, du niveau de pauvreté.
卫组织分类开列性别、年龄以及在许多情况包括贫穷等方面的健康资料。
3.Cette convention présente des avancées en matière de congés, de durée du travail, de rémunération et de prévoyance pour l'incapacité et l'invalidité.
该协议在休假、工作时限、工资、丧失工作能力残废情况的互济等方面的规定都有进步。
4.L'accord conclu et les engagements pris entre les deux pays doivent être respectés en toutes circonstances sur la base de la réciprocité.
应当在任何情况在对等的基础上遵守两国之间作出的协议许诺。
5.Autrement, un échec en la matière défera toutes les autres parties des accords réciproques contractés dans le cadre de l'Accord de Lusaka.
否则,这方面的失败将瓦解在《卢萨卡协定》的对等协定的其他内容。
6.Les femmes issues de castes inférieures sont souvent victimes d'une double voire d'une triple discrimination en raison de leur caste, leur classe et leur sexe.
等种姓的妇女因其种姓、阶层性别,往往遭受双重乃至三重歧视。
7.Les femmes partagent avec la communauté tout entière les difficultés d'une existence marquée par la pauvreté, l'insécurité, la guerre civile et les bouleversements sociaux.
妇女与整个社会共同承担贫穷、不安全、内战社会混乱等条件的活造的负担。
8.Du travail de l'artisan ou du chanteur à celui, impur, du nettoyeur de latrines ou du préposé à l'enlèvement des animaux morts, l'éventail des activités est large.
这些人有手工艺者卖唱者,乃至从事垃圾清理处理牲畜尸体之类脏活的等种姓者。
9.Si Phileas Fogg manquait, ne fût-ce que de quelques heures, le départ d'un paquebot, il serait forcé d'attendre le paquebotsuivant, et par cela même son voyage était compromis irrévocablement.
10.Ses travaux étaient aussi grandement appréciés, en particulier dans des domaines tels que l'adoption de modes de consommation et de production durables et la gestion internationale des produits chimiques.
《公约》在诸如可持续的消费产模式、以及国际化学品管理工作等题目开展的相关工作得到了各方的广泛赞赏。
11.À Bangalore, en Inde, une travailleuse sociale appartenant à une basse caste qui avait empêché un mariage d'enfants a été violée tour à tour par cinq hommes de caste supérieure.
在印度班加罗尔,一名属于等种姓的社会工作人员因阻止了一桩童婚,而遭到五名属于上等种姓的男子的轮奸。
12.La CDI devrait également étudier le partage des responsabilités entre les organisations internationales et leurs membres dans des situations comme les opérations de maintien ou de rétablissement de la paix.
委员会还应当详细阐明国际组织及其员在维持平行动执行平行动等情况的责任划分。
13.Elle a plus particulièrement mis l'accent sur la facilitation du nouveau système de sélection du personnel, qui regroupe le recrutement, les affectations, les promotions et la gestion de la mobilité.
特别强调了支持包含征聘、职位安排、晋升管理调动等项内容的新的工作人员甄选办法。
14.Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre.
等种姓的人被排除在村庄社区以外,从而迫使他们在街上乞讨,在废物中搜寻有用的东西。
15.Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication.
该政权在国家恐怖主义压迫活在其残酷占领的人民等问题上的记录已是人所皆知,无需详述。
16.Par ailleurs, plusieurs initiatives régionales placées sous les auspices de l'OEA, de la SICA, du Plan Puebla-Panama et du Corridor biologique méso-américain s'attachent à atténuer la fragilité écologique de la région.
17.L'intrusion dans la vie privée est une forme de harcèlement à l'égard de ces travailleurs qui porte atteinte à leur dignité et les conforte dans leur sentiment d'être rabaissé et non respecté.
侵犯他们的隐私是一种骚扰形式,破坏了他们的尊严,并且加深了等人无须尊重的观念。
18.Les opérations d'aide et de secours immédiats sont essentielles pour faire face aux conséquences de situations dans lesquelles les personnes déplacées restent sur place ou retournent dans leurs foyers dans des conditions précaires.
直接救济援助行动对处理人民仍流离失所或在危险条件返回等局势的后果至关重要。
19.Nombre de systèmes utiles tels que ceux prévus par la Convention d'Istanbul (Convention relative à l'admission temporaire) ou l'Accord international sur le café reposaient simplement sur la documentation et ne nécessitaient pas de technologie informatique.
20.D'autres questions ont également suscité une attention grandissante, comme la violence contre les femmes dans les situations de conflit, d'urgence humanitaire et de catastrophe, et le lien entre la planification urbaine et la violence contre les femmes.