Nous n'avons d'intentions cachées.
我们没有不可目。
Nous n'avons d'intentions cachées.
我们没有不可目。
Nous nous inquiétons également des rapports qui font état de l'intimidation de ces réfugiés, dans le but inavoué de les dissuader de revenir.
我们对于有报道说难民受到恐吓,其不可目是劝阻他们返回,这使我们感到关切。
Nous connaissons suffisamment la politique de deux poids deux mesures suivie et les objectifs inavouables caressés par ceux qui possèdent le monopole de la qualification de ces actes.
我们非常清楚,那些垄断这种行为界定权国家采用双重标准,具有不可目。
Le problème de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive réside dans l'accumulation inacceptable et à des fins inavouées de telles armes par les États.
非国家行为者获取大规模毁灭性武器根源于,各国为不可目积存此类武器,这是不可接受。
La plupart des coauteurs a joué un rôle constructif mais malheureusement, quelques États avec des intentions cachées détournent la résolution de ses objectifs tels que définis dans la Déclaration.
大部分提案国发挥了建设性作用,但是,不幸是,少数几个怀有不可目国家正把该决议从《宣言》确定各项目标上转移开来。
4 L'État partie a signalé que les buts inavoués de l'auteur étaient politiques et qu'il appartenait à un mouvement extrémiste, fait pour lequel il avait été condamné à trois mois de prison en Tunisie.
4 缔约国称,撰文不可目是政治性,撰文属于一个极端主义运动,他因此而突尼斯被判处过3个月徒刑。
La répétition de ces allégations sans fondement ne fait que confirmer nos soupçons, de longue date, à savoir que ces allégations sont motivées par des raisons politiques qui n'ont certainement rien à voir avec le vœu exprimé de non-prolifération.
持续提出这类无端指责明确证明了我们长期以来怀疑,即其中含有不可政治目,当然远非表白不扩散愿望。
Avec cette pratique qui se répète, on cherche à fausser l'interprétation de la Charte afin de légitimer l'usurpation des pouvoirs par le Conseil pour que celui-ci s'ingère dans les affaires intérieures d'un État, à des fins inavouables, profitant de la faiblesse et de la prostration de son peuple touché par la guerre.
通过反复这样做,正企图扭曲对《》解释,使安理会篡夺权力合法化,这样保证其出于不可目干涉国家内部事务,利用受战争影响民软弱和无助状况。
Toutefois récemment, leur inimitié traditionnelle à propos des terres et le conflit qui les oppose actuellement sont utilisés comme une justification par les Hema, et en particulier le sous-clan extrémiste des Gegere, pour importer des armes et former leurs propres milices, l'objectif final non avoué étant de consolider leur pouvoir économique dans la région.
但最近,赫马族尤其是赫马族内走极端路线Gegere部落,把两个族群之间传统土地争端和一直存纠纷作为进口武器和培训民兵理由,其最终不可目是巩固他们区域内经济力量。
Cette demande qui visait le Chef de l'État, le symbole de sa souveraineté et de sa dignité, constituait une tentative avortée d'assassinat politique et moral, ainsi qu'une tentative de saper ou de retarder le processus de paix pour des motifs qui n'ont rien à voir avec la justice ou la réalisation de la paix et de la stabilité au Darfour, et dans un État qui n'est pas partie au Statut de Rome.
这一请求是政治和道义上暗杀未遂情况下,针对国家领导——国家主权和尊严象征——并且导致和平进程拖延和破坏,是出于不可目,与正义或达尔富尔实现和平与稳定不相干,而且是一个尚未签署《罗马规约》国家中。
Cuba répète que l'usage hostile des télécommunications dans le but déclaré ou secret de compromettre l'ordre juridique et politique des États est une violation des normes internationales dans ce domaine et un emploi négatif et irresponsable de ces moyens, dont les effets peuvent susciter des tensions et des situations nuisibles à la paix et à la sécurité internationales et saper ainsi les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies.
古巴重申,无论是抱着公开还是不可目,为颠覆国家政治和法律制度敌对性地使用电信,是违反这方面国际公认准则行为,也是不负责任地使用这种媒体负面表现,其后果可能造成紧张关系和不利于国际和平与安全局势,从而破坏《联合国》阐述宗旨和原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。