La Commission de consolidation de la paix est-elle à la hauteur des attentes de ses pères fondateurs?
委员会否达到了其创始殷切期望呢?
La Commission de consolidation de la paix est-elle à la hauteur des attentes de ses pères fondateurs?
委员会否达到了其创始殷切期望呢?
Les réformes tant attendues doivent embrasser l'ensemble du système des Nations Unies. Elles doivent englober toute l'étendue du partenariat international.
殷切期望改革适用整个联合国系统,它包括全部国际伙伴合作关系。
Nous espérons que cette atmosphère générale propice à nombre d'espoirs aura un effet positif sur les travaux de la Commission du désarmement.
我希望这种殷切期望整体气氛将积极地影响裁军审议委员会工作。
Je tiens aussi à vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence, fonction dans laquelle on place tant d'espoirs.
现在请允许我祝贺你担任裁军谈判会议主席,这众寄予殷切期望职位。
En cette période de crise financière mondiale, l'écart se creuse entre les attentes élevées des sierra-léonais et les moyens disponibles pour les satisfaire.
在全球金融危机爆发之际,塞拉利昂民殷切期望与满足这些期望能力之间差距越来越大。
Il l'a amplement démontré dans son rapport nourri et de grande portée sur le Sommet du Millénaire, dont les résultats sont attendus avec les plus grands espoirs.
他实质性和意义深远千年首脑会议报告充分证明这一点,抱着很高期望殷切期待着该报告出台。
Face à ce redoutable pari, nous nous devons d'être plus efficaces sur le terrain, à savoir concentrer nos ressources là où l'action de l'Organisation peut être la plus décisive.
为了满足这些与日俱增需求和殷切期望,我提高业务绩效。 这意味着把我资源集中用于本组织能起最大作用地方。
Nos aspirations élevées, alliées aux mérites des représentants présents dans cette enceinte, font partie de ces objectifs que vise l'humanité pour que règnent une justice et un droit international équitables.
我殷切期望以及大会成员价值,实现国际法律和司法之共同目标一部分。
Cette approche se fonde sur notre conviction que la population des pays en développement a la capacité d'améliorer sa propre vie et sera à la hauteur des attentes que nous fixons.
这一办法基础,我相信发展中国家民有能力改善自己生活,并且能够满足我提出殷切期望。
Si le Conseil de sécurité tourne le dos ou ne fait pas suffisamment pour améliorer la situation humanitaire en Iraq, il ne rendra pas justice aux attentes de l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies.
安理会如果对伊拉克道局势置若罔闻或行动不力,无异于辜负广大成员国殷切期望。
En outre, la crise alimentaire mondiale et la hausse du prix du pétrole risquent de compromettre les efforts du Gouvernement en vue de concrétiser les dividendes de la paix attendus avec impatience et répondre aux attentes élevées de la population.
此外,全球粮食危机和不断上升石油价格也产生了另一个威胁,损害了政府提供期盼已久和平红利并实现民殷切期望各种努力。
La déclaration solennelle faite par le plus grand nombre de chefs d'État et de gouvernement jamais réunis, assortie d'objectifs et de délais précis, a suscité les plus grandes espérances et les plus vifs espoirs de voir s'améliorer concrètement et dans tous les domaines les conditions de vie des populations, notamment dans les pays les plus pauvres.
数空前国家元首和政府首脑所作庄严宣言,载有具体指标和期限,为实际广泛改善民、特别最穷苦民生活带来殷切期望和强烈希望。
Nous espérons que les dirigeants des deux parties feront preuve de sagesse politique dans leur examen des diverses questions, et relanceront le dialogue en vue de promouvoir la mise en œuvre de la Feuille de route pour mener à bien les tâches importantes que l'histoire et leurs peuples leur ont confiées et être à la hauteur des aspirations ardentes de leurs peuples et de la communauté internationale.
我希望,双方领导都能从政治家角度思考和分析问题,重新启动对话,推动路线图,从而履行历史和民族重任,不辜负双方民众和国际社会殷切期望。
Certes, il reste des lacunes et des omissions, notamment : l'absence d'accord sur la réforme du Conseil de sécurité, qui ne représente plus les réalités de 2005; ou bien l'absence de mesures nouvelles en matière de non-prolifération et de désarmement; un sentiment de déception par rapport aux attentes importantes suscitées par un vaste éventail de questions, comme la notion d'impunité et le rôle de la Cour pénale internationale.
当然,空白和疏漏仍然存在。 这些包括未能就安全理事会改革达成一致意见(而安全理事会不再代表2005年现实),也没有商定进一步推动不扩散与裁军措施,以及感到失望,没有实现对广泛问题,包括有罪不罚概念和国际刑事法院作用殷切期望。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。