Les négociations ne peuvent prospérer dans une atmosphère de mauvaise foi.
在背信气氛中进行的谈判是不可能成功的。
Les négociations ne peuvent prospérer dans une atmosphère de mauvaise foi.
在背信气氛中进行的谈判是不可能成功的。
Ainsi, lorsque des abus sexuels se produisent, la confiance des populations est complètement trahie.
因此,如果发生性虐待,这就是彻底的背信。
Les faits sont déformés en permanence, d'une manière fourbe et manipulatrice.
事实常常会被以一种背信的、操弄的方式加以扭曲。
L'absence de désarmement donne un climat de mauvaise foi, de démoralisation, d'intimidation et d'humiliation.
裁军失败产生了一种背信、不道德、恐吓和污辱的氛围。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信,不敛。
C'est Méléagant ! dit la reine Guenièvre. Seul ce méchant prince est capable de cette trahïson !
“是Meleagant!” 王后恍大悟,“只有这恶毒的王子才会这么背信!”
Avec toutes ses perfidies, ses besognes fastidieuses et ses rêves brisés, le monde est pourtant beau. Tâche d'être heureux!
尽管生活中有背信,有令人厌恶旳工作,有梦想旳破灭,而世界仍美好旳。努力让自己幸福吧!
Cet abus de confiance fait douter de la détermination de ces États à rechercher un consensus sur cette question.
这种背信做法使人对这些国家以协商一致方式解决这个问题的承诺产生疑问。
C'est une triple perfidie à l'égard de ses compatriotes et une terrible trahison à l'égard de la nation.
这是对同胞的背信,应受到严厉的谴责,这是对朝鲜民族的背叛,应受到谴责。
Ne pas consulter les gouvernements qui ont des contingents sur le terrain serait en l'occurrence un abus de confiance.
在这种情况下,如果不与在实地派有部队的政府协商实际上就是背信。
Le juge qui viole ce principe d'impartialité se rend coupable de forfaiture et peut être poursuivi au civil et au pénal.
法官一旦违反公正性原则,则犯下背信罪,可能要承担相应的民事或刑事责任。
Le 11 septembre dernier, des terroristes criminels ont lancé des attaques perfides et terriblement dévastatrices sur New York et Washington.
去年9月11日,罪恶的恐怖主分子在纽约和华盛顿进行了背信、令人震惊的毁灭性攻击。
Cette décision survient au milieu de négociations sur la question et est de toute évidence un signe de mauvaise foi.
此行为发生在就该问题进行谈判时,显是背信之举。
La situation sur le terrain connaît une évolution positive malgré la mauvaise foi de certaines parties à l'Accord de Lusaka.
尽管《卢萨卡协》的一些签署方背信,但地面局势有所改善。
Par contre, la responsabilité reviendra à l'État s'il est démontré que ce dernier a agi de mauvaise foi et en fonction d'intérêts propres.
但若能证明它是为其本身利益而背信行事,责任则归于成员国。
Israël abhorre le fait qu'il ait été forcé de recourir à la violence face à l'incapacité abjecte des Palestiniens à respecter leurs engagements.
令以色列痛心疾首的是,以色列不得不使用暴力对巴勒斯坦人完全背信做出回应。
L'exploitation et les abus sexuels dans le cadre des missions de maintien de la paix figurent parmi les plus épouvantables formes d'abus de confiance.
维和行动中发生性剥削和性虐待,是最骇人听闻的背信之举。
Elles compromettaient la confiance et mettaient ainsi sérieusement en danger la réputation de l'Organisation en la rendant moins efficace dans l'accomplissement de sa mission.
这种行为也是背信的行为,会严重损害联合国的声誉,妨碍联合国执行任务的效力。
La République fédérale de Yougoslavie est choquée et consternée par l'enlèvement perfide du général serbe Momir Talic, chef de l'état-major de la Republika Srpska.
南斯拉夫联盟共和国对斯普斯卡共和国总参谋长塞族将军莫米尔·塔利奇遭到背信的绑架感到震惊和惊愕。
Pendant toute la visite de la mission à Djibouti, les autorités de ce pays se sont déclarées déçues d'avoir été trahies par un voisin - l'Érythrée.
在调查团的整个访问期间,吉布提当局都强烈表达对邻国厄立特里亚背信的失望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。