Certaines banques émettent des effets ou des “certificats de dépôt” qui remplissent les conditions requises dans la loi applicable pour les instruments négociables.
有些行签发的票据或“存单”符合适用法律对可转让票据的要求。
Certaines banques émettent des effets ou des “certificats de dépôt” qui remplissent les conditions requises dans la loi applicable pour les instruments négociables.
有些行签发的票据或“存单”符合适用法律对可转让票据的要求。
Il faudrait dans la définition distinguer un compte bancaire d'un instrument négociable émis par la banque dépositaire et d'un compte de titres tenu auprès de ladite banque.
这一定义应将行账户与存托行签发的流通票据区分开来并与存托行维持的证券账户区分开来。
Beaucoup de fraudes portaient sur des effets bancaires de premier ordre fictifs ou des instruments à haut rendement, qui avaient permis à des escrocs de soustraire d'importantes sommes d'argent.
调查者经常遇到的一类欺诈是优惠行票据或高收益票据欺诈,欺诈者通过这类欺诈可盗取巨额钱财。
La structure des placements de la caisse est réglementée par les pouvoirs publics, une part importante étant investie en obligations émises par les banques et en effets émis par la Banque centrale.
养恤基金的投分配由政府管制,很大一部分投行发行的债券和中央行票据。
Dans certains pays, les organismes officiels de crédit à l'exportation ont des programmes d'assurance qui permettent aux banques commerciales d'escompter les factures d'exportation puisqu'ils couvrent la plus grande partie du risque de crédit de l'importateur.
在其他一些国家,官方出口构设有保险方案,让商业行为出口票据贴现,由出口构担保进口商大部分风险。
Elle s'est également réjouie de la préparation de chapitres supplémentaires consacrés à différents types de biens, comme les instruments et les documents négociables, les comptes bancaires, les lettres de crédit et les droits de propriété intellectuelle.
委员会还对编写关流通票据、行账户、用证和知识产权等各类产的其他章节表示欢迎。
Les sûretés constituées sur ces effets et certificats de dépôt sont régies par la branche du droit des opérations garanties qui traite des sûretés sur les instruments négociables et non des sûretés sur les comptes bancaires.
行签发的此种票据和存单上的担保权,由担保交易法律中涉及可转让票据的法律而不是由涉及行账户担保权的法律管辖。
Revenant à la recommandation 199, elle invite le Comité à examiner si l'exception relative aux créances devrait être élargie aux produits ayant la forme d'instruments négociables, de fonds crédités sur un compte bancaire et d'obligations de payer en vertu d'un engagement indépendant.
关建议199,她请委员会审议应收款的例外处理是否应延及可转让票据、行账户记款和独立保证下应付债务等形式的收益。
Le stock n'a pas été capturé lorsque Savimbi est décédé, d'après les Forces armées angolaises et d'autres sources; Savimbi transportait quatre valises contenant respectivement des diamants, des dollars et des pièces relatives à des virements bancaires, des documents et des articles personnels.
萨文比去世时,这批钻石储存并没有缴获,而根据安哥拉武装部队和其他消息来源称,萨文比本人生前有四个箱子,分别装有钻石、美元和行转帐票据、文件和私人物品。
Mr Bazinas (secrétariat), résumant les propositions, dit que le droit de réserve de propriété ne s'étendrait pas au produit prenant la forme de créances, d'instruments négociables, de fonds crédités sur un compte bancaire ni de l'obligation de payer en vertu d'un engagement de garantie indépendant.
Bazinas先生(秘书处)总结各项建议时说,保留所有权权利不延及以应受款、可转让票据、行账户记款和独立保证下的付款义务为形式的收益。
Le texte proposé devrait être amendé pour indiquer clairement qu'il n'existait pas de droit de réserve de propriété vis-à-vis du produit de la vente de stocks face aux tiers, lorsque le produit prenait la forme d'argent, de créances, d'instruments négociables ou de droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.
应当对拟议案文进行修改,以澄清,如果收益的形式为金钱、应收款、可转让票据或行账户记款受付权,则对库存品出售所得的收益没有对抗第三方的保留所有权权利。
Si l'État où se trouve le constituant reconnaît l'inscription comme une méthode permettant de rendre opposable une sûreté sur un instrument négociable et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, sa loi détermine si l'opposabilité d'une sûreté sur ces biens a été assurée par inscription conformément à sa législation.
如设保人所在国承认登记是可转让票据和行账户记款受付权上的担保权取得对抗第三方效力的一种方法,则这类设保产上的担保权是否已根据该国法律通过登记而取得了对抗第三方的效力由该国法律确定。
La loi devrait prévoir que, si une sûreté sur un bien grevé est opposable, une sûreté sur tout produit découlant de ce bien est opposable lorsque naît le produit, à condition que le produit prenne la forme d'argent, de créances, d'instruments négociables ou de droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.
法律应规定,如果设保产上的担保权具有对抗第三方的效力,设保产的任何收益上的担保权在收益产生时也具有对抗第三方的效力,条件是,收益采取金钱、应收款、可转让票据或行记款索款权的形式。
La loi devrait prévoir que, si une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé est opposable, une sûreté sur tout produit découlant de ce bien est opposable quand naît le produit, à condition que le produit prenne la forme d'argent, de créances, d'instruments négociables ou de droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.
法律应当规定,如果担保产生成的收益是金钱、应收款、可转让票据或行账户记款受付权,凡担保产上的担保权具有对抗第三方效力的,担保产任何收益上的担保权在收益产生时也具有对抗第三方的效力。
Conformément à l'article 104 de ladite loi, le juge peut ordonner la saisie et, ensuite, la confiscation définitive, moyennant jugement exécutoire, de tous les biens meubles ou immeubles, espèces, valeurs, instruments monétaires, documents bancaires, financiers ou commerciaux et tous autres biens dont on considère qu'ils sont le produit de la commission des actes visés dans ladite loi.
上述法令第104条规定由主管当局(刑事法院法官)扣押或查抄被认为是此项法令所定性的行为的结果,其中包括所有动产和不动产、金钱、证券、金融票据、行、金融或商业单据和其他产,并最后通过有效的判决予以没收。
Il a été ajouté que, dans les cas où, par exemple, des stocks étaient vendus et le produit prenait ensuite la forme de créances de sommes d'argent, d'instruments négociables et de fonds sur un compte bancaire, les acteurs du marché s'attendraient normalement à ce que la sûreté sur tous les produits soit automatiquement opposable sans formalité supplémentaire.
还有与会者指出,举例来说,在出售库存品之后取得的收益是应收款、可转让票据和行账户金的情况下,市场参与人的正常预期是,所有收益上的担保权自动取得对抗第三方的效力,而无需采取任何额外步骤。
En général, les États n'adoptent pas de règles distinctes pour la réalisation des sûretés sur le produit, mais suivent les règles applicables à la réalisation des sûretés sur le type particulier de biens dont ils sont issus (par exemple un bien meuble corporel, une créance, un instrument négociable, le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, etc.).
一般情况下,各国不会制订关收益上担保权强制执行的单独规则。 这就意味着,对收益的强制执行将遵循为强制执行这类产(例如有形产、应收款、可转让票据、行账户记款受付权,等等)上的担保权而必需遵循的任何程序。
En général, les États n'adoptent pas de règles distinctes pour la réalisation des sûretés sur le produit; mais suivent les règles applicables à la réalisation des sûretés sur le type particulier de biens dont ils sont issus (par exemple un bien meuble corporel, une créance, un instrument négociable, le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, etc.).
一般情况下,各国不会制订关收益上担保权强制执行的单独规则。 也就是说,对收益的强制执行将遵循为强制执行收益这类产(例如有形财产、应收款、可转让票据、行账户记款受付权,等等)的担保权而必需遵循的任何程序。
La réalisation de sûretés réelles mobilières sur des créances, des instruments négociables, des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, des droits de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant et des documents négociables ne s'intègre pas facilement dans les procédures générales de réalisation contre des biens meubles corporels (pour les définitions de ces termes, voir Introduction, section B, Terminologie).
在应收款、可转让票据、行账户记款受付权、独立保证下收益受付权和可转让单证上的担保权,对其强制执行不便适用关强制执行有形产的一般规则(关这些术语的定义,见导言,B节,术语)。
Les auteurs de ce type de fraude utilisent les instruments et les institutions du commerce international et du système bancaire pour amener leurs victimes à investir, et leur demandent parfois de chercher à convaincre d'autres investisseurs. Il arrive fréquemment qu'ils renvoient à leurs victimes une partie des fonds qu'elles ont elles-mêmes “investis” auprès d'eux en leur faisant croire qu'il s'agit du retour sur investissement promis.
这些称作“高收益”或“头等行”投计划,借用国际商业和行的票据和构说服受害人投,有时则利用一些投人争取其他投人,常常向其返还投金的一部分,以此营造投取得预期回报的假像。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。