Los salmones remontan el río (la corriente).
鲑鱼沿河(逆流)而。
Los salmones remontan el río (la corriente).
鲑鱼沿河(逆流)而。
El niño remontó con facilidad la cometa.
孩子很容易把风筝放得高高的。
Remonta este camino para llegar hasta el observatorio.
沿着这条路可以到天文台。
Estamos remontando las dificultades propias de los comienzos.
我们正在克服开始阶段所特有的困难。
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我的童年时期.
Los gastos de la construcción de esa fábrica se remontan a veinte millones.
那个工厂的建设费用高达两千万。
No obstante, creo que, si nos remontamos a este otoño, podemos decir que hemos conseguido mucho.
但我认为,在我们回顾今年秋天的情况时,我们可以说我们已取得了很大的成绩。
En las Islas Falkland hay muchas familias que se remontan hasta ocho generaciones en las islas.
福克兰群岛有不少家庭代是福克兰群岛原住民。
El escritor Osha Gray Davidson señala que distintas culturas isleñas hacen remontar sus orígenes a la tortuga de mar.
作家奥沙·格雷·戴维逊讲道,些岛屿文化的起源溯及海龟。
El propio Presidente interino subrayó la necesidad de actualizar los códigos y la legislación haitianos, que se remontan al siglo XIX.
临时总统本人强调,必须更新海地的典章和立法,这些典章和立法是十九世纪制订的。
La sociedad civil facilitó una vía pacífica para la resolución de cuestiones interétnicas que se remontaban al pasado, y al mismo tiempo fue un elemento catalizador del cambio político.
民间社会为他们提供了和平解决过去遗留的族裔问题的道路,成为促进政治改革的催化剂。
Se combinan las imágenes deshumanizantes de los judíos con injurias que se remontan a la Europa del Medioevo y a las teorías nazis de la conspiración judía para dominar el mundo.
将冷酷无情的犹太人形象与对犹太人的侮辱谩骂结合在起,而后者可以溯到欧洲中世纪和纳粹关于犹太人控制世界的阴谋论。
Los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal se remontan en su origen a los congresos penitenciarios internacionales que organizaba desde el siglo XIX la Comisión Internacional Penal y Penitenciaria.
联合国预防犯罪和刑事司法大会的起源可追溯至自十九世纪起国际刑罚和感化委员会组织的国际感化大会。
La Sra. Henríquez de Sánchez Baret (República Dominicana) explica que el Código Penal y el Código Civil de la República Dominicana se remontan a los códigos napoleónicos y que la modernización es un proceso laborioso.
Henríquez de Sánchez Baret女士(多米尼加共和国)解释说,多米尼加《民法典》和《刑法典》可以追溯到拿破伦法典,现代化是个艰苦的过程。
Se trata de evitar conflictos violentos, que profundizan la pobreza y el subdesarrollo, desplazan a millones de seres, destruyen bienes e infraestructuras o dejan heridas sociales que es muy difícil remontar. Esto es más humano y, por cierto, más económico.
这不仅是个避免暴力冲突的问题,暴力冲突会加剧贫穷和不发达、使数百万人流离失所、毁坏财产和基础设施及造成极难愈合的社会创伤,更是个人类问题,当然也是个经济问题。
Todo el mundo coincide en afirmar que esto no nos impide abordar todos los temas que queremos tratar, pero supone una formulación de las prioridades de esta Conferencia, cuyos elementos esenciales se remontan a 25 años atrás, sin integrar nuestras reflexiones del año pasado.
所有人都致认为,这议程并不妨碍我们讨论希望探讨的问题,但是它体现了本会议优先关注的事项,其中的基本问题已持续存在了25年,没有考虑到去年取得了进展的新思维。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
他进步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉的不确定感到关切。 其法律渊源呈现了困难,这个案由事项主要受到理论的支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前的案例。
Hoy necesitamos remontar la pendiente, para lo cual se hace necesario impulsar un proceso de reconciliación entre los haitianos, impulsar un diálogo, consolidar las instituciones, perfeccionar el trabajo de la policía y, al mismo tiempo, como se ha señalado repetidamente en esta sesión, mantener el apoyo de la comunidad internacional en términos económicos para el desarrollo de proyectos que afecten positivamente la calidad de vida del pueblo haitiano durante los próximos meses y en el transcurso del próximo año.
要这样做,我们必须在海地人当中促进个和解与对话的进程,加强各机构,细致调整警察工作,并且如本次会议经常指出的那样,维持国际社会对些项目的经济支持,这些项目在今后几个月和整年里将对海地人民的生活质量产生积极的影响。
声明:以例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。