This paper investigates a subtype of resultative predicate marked by the verbal particle-can in Cantonese and associated with adversative meaning.
摘本文探讨粤语中以词词素「-亲」为标志的遭损果谓词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
And it actually was a word in Cantonese and I don't speak Cantonese.
词应该是粤语,但是我听不懂粤语。
It's typical Cantonese dish. In English it means mixed vegetable.
罗汉斋是一种典型的粤菜。在英语中它的意思是素什锦。
The thought of eating talons is abhorrent to many Westerners, but they often feature in Cantonese recipes.
很多西方人不喜欢吃鸡爪,但鸡爪经常出现在粤菜菜谱中。
This dish is a test of a Cantonese chef's basic skills.
这也是对广东厨师基本功的一大测试。
Char Siu Pork is probably one of the most well-known Cantonese dishes around the world.
叉烧肉大概是全世界最知名的广东菜。
She added the ones available don't provide an “immersive Cantonese experience.”
她补充说,现有的并不提供“沉浸的粤语体验”。
And I speak Cantonese with my parents.
我跟我父母讲广东话。
Cantonese, Mandarin, Hollywood productions, and even European cinema.
我看过粤语电影、普通话电影、好莱坞电影,甚至是欧洲电影。
Spring rolls are a Cantonese dim sum dish of cylindrical-shaped rolls filled with vegetables, meat, or something sweet.
春卷是一种粤菜点心,有圆柱形的卷,里面有蔬菜、肉或甜的东西。
Wow this guy can speak French, English, AND Cantonese? ! He is so smart!
哇,这人会说法文,英文,还有广东话!?他好聪明喔!
In Guangzhou, the literary works exhibition lasting one month covers the traditional Cantonese Operas, dramas, acrobatics, puppets, and Cantonese music.
广期一月的文艺精品展演剧目涵盖歌舞、粤剧、话剧、杂技、木偶、广东音乐等艺术门类。
They all giggled and laughed and it actually was a word in Cantonese and I don't speak Cantonese.
他们都在咯咯的笑话我,词应该是粤语,但我不懂粤语。
Calls have been made in Spanish, Yiddish, Mandarin, Cantonese and Haitian Creole.
已经生成了西班牙语、意第绪语、普通话、广东话和海地克里奥尔语的自助语音电话。
I really miss ordering shrimp dumplings and curry fish eggs in Cantonese.”
我真的很怀念用广东话点虾饺和咖喱鱼蛋。”
I was in a unique situation where Jason's family spoke almost exclusively Cantonese and Liza's family spoke only English.
我的处境很特殊,杰森的家人几乎只说广东话,而丽莎的家人只说英语。
Cantonese, on the other hand, doesn't have an R sound at all.
另一方面,粤语根本没有 R 音。
She said her Cantonese skills had become rusty after moving to Shanghai for a job.
她说,搬到上海工作后,她的粤语技能已经生疏了。
So when an American says that phrase with the wrong tones— “wifi bat po”—you get a Cantonese meme.
所以,当一美国人用错误的语调说这句话——“ wifi bat po ”——你就会得到一广东文化基因。
Like Korean, Mandarin and Cantonese don't have the dark L sound as in “pull”.
和韩语一样,普通话和粤语也没有“ pull ”中的“模糊的 L ”音。
That's in Cantonese, a language with tones, which English speakers have trouble distinguishing.
这是粤语,一种有强调的语言,说英语的人很难分辨。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释