To use the hackneyed phrase, here he found himself.
用一句陈腐的话,
这里可谓“
其所哉”。
He seemed to express himself with difficulty, as though words were not the medium with which his mind worked; and you had to guess the intentions of his soul by hackneyed phrases, slang, and vague, unfinished gestures.
表白自己似乎非常困难,倒好象言语并不是
的心灵能运用自如的工具似的。你必须通过
的那些早被人们用
陈腐不堪的词句、那些粗陋的俚语、那些既模糊又不完全的手势才能猜测
的灵魂的
图。
More serious possibilities include the dreary, hackneyed Warriors; the Redtails, honouring the black Tuskegee Airmen, who fought in the second world war; and the Red Wolves, which like the Redtails would let the team keep its burgundy- and-gold colours.
还可能有一些更严肃的名字,包括枯燥陈腐的战士;红尾蛇,纪念二战中的黑獠牙飞行员;还有红狼,这个名字和红尾蛇一样,可以让球队保有其深红色和金色。
Looking at the thumbnail rundowns in Writer's Digest may help ( “… publishes mostly mainstream fiction, 2,000-4,000 words, steer clear of stereotyped characters and hackneyed romance situations” ) , but a thumbnail is, leave us face it, just a thumbnail.
看看《作家文摘》里面那些短小的提要大概会对你有所启发(“… … 主要刊登主流小,长度大约两千到四千单词,注
避免僵化脸谱式人物或是俗气老套的浪漫场景”),但是话
回来,提要终究只是提要而已。