Es preciso que el generoso apoyo mundial prestado durante la crisis del tsunami sea la regla y no la excepción.
我们应该确保全球对海啸危机慷慨捐助成常而非时行。
A los efectos de la presente decisión, se entiende por "mandato" el período que comienza al finalizar una reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes y termina al finalizar la siguiente reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes.
就本决定而言,“任期”是指从缔约方大会某届常会结束时起直至缔约方大会下届会议结束时止这时期。
La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
例如,警察无法对付犯罪行,保安工作私有化以及保安公司大量出现,这情况正是因不安全和人心不定才盛极时。
En el otro extremo en la vida reproductiva de la mujer, el proyecto anual “KONTIA” se encarga de vigilar la salud y la calidad de vida de las mujeres menopáusicas y les facilita información acerca de sus problemas y de cómo abordarlos.
对于妇女生殖生活另时期,年度“KONTIA”项目调查了将要绝妇女健康情况和生活质量,并就其遇到问题及其如何处理提出了意见。
El Grupo presentó su proyecto de informe en diciembre y afirma haber utilizado el tiempo transcurrido entre la presentación del proyecto de informe y la expiración de su mandato en enero para, entre otras cosas, conceder a los gobiernos el derecho debido a contestar.
它们在12月提交报告草稿,并宣称特别利用提交报告草稿与其任务于1月届满之间这时期让政府答复。
Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
你与你属下关系必须具备两个基本属性:对实现既定工作目标必须切实有效;必须健康合理,也就是说必须持久,不依赖于时异想天开。
Además, la condición de permanentes obliga a los miembros a asumir plenamente la carga que les corresponde, con un sentido de responsabilidad; un escaño permanente obliga a un país a adoptar una visión más elevada y a dar prioridad al desarrollo estructural por encima de asuntos efímeros.
此外,常任地位规定成员充分承担责任并具有责任感:个常任席位规定个国家要具有更崇高观点,并使结构发展高于时问题。
Puesto que podría establecerse una correlación entre el descenso de los niveles de desarrollo y el incremento de las posibilidades de conflicto es evidente que los países miembros pueden beneficiarse más de la estabilidad política y la seguridad que de una subida puntual de los precios del petróleo.
由于已确定发展与冲突之间存在此消彼涨关系,成员国从政治稳定和安全中获得益处肯定会比从石油时涨价获得益处要多。
El hambre se produce en dos situaciones: puede ser un problema del momento, causado por un hecho como la guerra, una inundación o una plaga de langostas; o puede ser estructural, invisible, imputable a problemas sistémicos como la escasez de insumos o la excesiva pequeñez de los predios.
在两情况下会产生饥荒:它可能是由于某事件,例如战争、洪水或蝗灾,造成时问题,它也可能是可归因于体制问题结构性无形问题,例如投入不足或土地太少。
Se recordó, asímismo, que el Comité debía limitarse a considerar la información disponible en el momento en que se adoptó la medida reglamentaria firme y que esa era la base de tal medida; a efectos de los requisitos del anexo I y del anexo II, el Comité no podía considerar la información que se recabara con posterioridad a la adopción de la medida.
还有人回顾说,化学品审查委员会任务规定范围仅限于审议在采取所涉最后管制行动那时段所掌握相关信息和资料,以及确定哪具体缔约方通报了所涉管制行动;而化学品审查委员会不得了满足附件和附件二中所列相关规定目对其在所涉管制行动结束之后收集到信息和资料进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。