Además, los niños quedan huérfanos y, a una edad temprana y sin preparación alguna asumen responsabilidades de jefes de familia.
此外,儿童还成为孤儿,并在尚不成熟和毫无准备的年龄就作为一家之长而责任。
Cuando la multa se impone a una entidad sin personalidad jurídica, la responsabilidad recaerá directamente en el patrimonio común de la entidad y, si éste no existe o es insuficiente, cada uno de los asociados será solidariamente responsable.
在用于不具有法人资格的实体时,直接以该实体的有资产责任,如果没有这种资产或资产数不足,则以各合伙人的资产同责任。
Los Estados en peligro de desaparición por razones ambientales tienden a estar situados geográficamente muy cerca de Estados a los cuales no se puede, con razón, responsabilizar exclusivamente de los factores ambientales que puedan dar lugar a su desaparición.
面临因环境原因而消失风险的国家,其在地理上最接近的国家往往在道理上不应对造成该国消失的环境因素独自责任。
Sin perjuicio de reconocer el derecho soberano de los Estados partes a retirarse del Tratado, reafirmamos también que los Estados serán responsables por la violación de las obligaciones internacionales que hayan asumido con anterioridad a su retiro de un tratado.
我们确认缔约国有退出《不扩散核武器条约》的主权权利,并重申缔约国仍对在退出一项条约之前违反国际义务责任。
Se opinó que una condición previa para que las Naciones Unidas asumieran las funciones de organismo de supervisión sería que la Organización no tuviera que asumir ningún gasto relacionado con el cumplimiento de dichas funciones y que gozara de inmunidad en cuanto a responsabilidad por daños.
有代表团认为,联合国任监督机关的职能的先决条件是联合国不应当为与履行这些职能有关的任何费用责任,并应对损害的赔偿责任享有豁免权。
El Estado Parte sostiene que el Tribunal Superior, en primera apelación, dictaminó, en contra del fallo del Tribunal de Primera Instancia, que correspondía a la parte que impugnaba la Carta del Idioma Francés (y no al Fiscal General) demostrar, mediante pruebas persuasivas, que las restricciones no estaban justificadas.
缔约国辩称,高等法院对第一次上诉提出了与审理法院不同的意见,认为应当由对《法语语言规章》提出质疑的诉讼方责任,拿出有说服力的证据证明这些限制是没有道理的(而不应当由总检察官举证说明理由)。
3 El Contratista, previa notificación a la Autoridad, podrá renunciar en cualquier momento sin sanción alguna a la totalidad o parte de sus derechos en el área de exploración, pero seguirá siendo responsable del cumplimiento de las obligaciones que haya contraído antes de la fecha de la renuncia y respecto del área objeto de la renuncia.
3 包者向管理局发出通知后,有权随时放弃其在勘探区域的所有或部分权利而不受,但该包者仍须对宣布放弃之日以前就所放弃区域所产生的所有义务责任。
En cuanto a la falta de equidad del procedimiento, el Estado Parte se refiere a los errores judiciales invocados por los autores y considera que el error de un juez no constituye necesariamente un mal funcionamiento condenable en el sentido del artículo 14 del Pacto, puesto que ocurre en procesos judiciales que permiten la rectificación.
7 关于未实行公平审理,提交人声称的司法不当,缔约国认为,只要在允许法庭加以纠正的司法审理过程中发生的这个问题,法庭的一项失误,并不构成《公约》第十四条含义所指的应责任的司法不当。
El Contratista, previa notificación a la Autoridad, estará facultado para renunciar a sus derechos y poner término al presente contrato sin sanción alguna, si bien no quedará exento del cumplimiento de las obligaciones contraídas antes de la fecha de la renuncia y de las que debe cumplir una vez terminado el contrato de conformidad con las normas aplicables.
包者向管理局发出通知后,有权放弃其权利和终止本合同而不受,但包者仍须对宣布放弃之日以前产生的所有义务和按照《规章》须在合同终止后履行的义务责任。
La Conferencia subraya que la retirada del Tratado de no proliferación no es un medio por el cual los Estados que infrinjan las obligaciones que han contraído en virtud del Tratado pueden evitar ser tenidos por responsables de tales infracciones, de conformidad con las funciones del Consejo de Seguridad y, cuando proceda, de la Junta de Gobernadores del OIEA.
会议强调,根据安全理事会、以及原子能机构理事会规定的责任,退出《不扩散核武器条约》不能成为违反《条约》义务的国家逃避应为此责任的手段。
La misión observó que Nagorno-Karabaj participaba directamente en algunos territorios, a saber: se reconoció oficialmente la responsabilidad de la administración de las escuelas de Kelbajar, el pago de los sueldos de unos 70 a 80 maestros de los distritos de Kubatly y Zangelan, y el suministro de servicios de atención básicas de la salud y de mantenimiento del orden público especialmente pero no exclusivamente en las zonas administradas por las autoridades de Lachin.
实况调查团看到纳戈尔诺-卡拉巴赫在某些地方直接介入,即:正式对克尔巴贾尔的学校责任、支付库巴特雷和赞格兰区约70至80名中小学教师的薪、特别是在(但不限于)拉钦当局所管理的地区提供基本保健和维护秩序。
La eficacia de la vigilancia posterior a la repatriación está limitada por la dificultad de detectar actos de tortura que se infligen con un alto grado de profesionalidad, la falta de personal médico en los mecanismos típicos de vigilancia, la renuencia de las víctimas a presentar denuncias por temor a represalias, y la renuencia tanto del Estado que envía como del Estado que recibe a aceptar responsabilidad alguna por exponer a una persona a la tortura.
最后,遣返回国后监测安排的有效性也是值得怀疑的,因为许多专门使用酷刑的人是不留痕迹的,一般的监测安排没有医护人员的专业知识,酷刑受害者害怕受到报复而不敢声张以及无论是遣返国或者是接受国都不愿意为揭发酷刑事件而责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。