有奖纠错
| 划词

El principio de libre determinación no se aplica a las Islas Malvinas (Falkland), las Islas Georgias del Sur o las Islas Sándwich del Sur, Territorios que pertenecían a la Argentina.

自决原则不适用于福克兰群岛(马维纳)、治亚岛以及桑威治岛,这些领土属于根廷;那里人口是由占领国安置

评价该例句:好评差评指正

El Reino Unido no tiene ninguna duda por lo que respecta a su soberanía sobre las Islas Falkland, las Islas de South Georgia y South Sandwich y los espacios marítimos circundantes.

联合王国毫不怀疑自己对福克兰群岛、治亚桑德韦奇群岛及周围海洋地区主权。

评价该例句:好评差评指正

El Perú considera que esa solución se debe basar en el reconocimiento de los legítimos derechos de la Argentina a la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur, incluidas las áreas marítimas adyacentes.

秘鲁认为,要达成这种解决就必须承认根廷对马维纳群岛、治亚岛和桑威奇群岛及其周围海域行使主权合法权利。

评价该例句:好评差评指正

Al respecto la Constitución Nacional establece que la Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos insulares correspondientes por ser parte integrante del territorio nacional.

本国宪法对此规定,根廷批准对马维纳治亚岛和桑威奇群岛和周围海域具有合法和不受约束主权,为我国领土组成部分。

评价该例句:好评差评指正

Entre ellas, tiene una especial relevancia para la República Argentina la disputa de soberanía existente entre ella y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes.

根廷共和国特别有关是在我国大不列颠及北爱兰联合王国之间存在关于马维纳治亚岛和桑威奇群岛和周围海域主权争端。

评价该例句:好评差评指正

Numerosas resoluciones de esta Asamblea General y de su Comité de Descolonización han establecido que la cuestión de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sándwich del Sur constituye una situación colonial especial que debe ser resuelta mediante negociaciones bilaterales entre mi país y el Reino Unido.

大会及特别政治和非殖民化委员会许多决议已经确定,马维纳群岛、治亚岛和桑威奇群岛问题属于特殊殖民地问题,必须通过我国联合王国两国间双边谈判解决。

评价该例句:好评差评指正

La posición de su delegación, que se basa en consideraciones históricas, geográficas y jurídicas, es que se debe reconocer la soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos correspondientes, de conformidad con las resoluciones 2065 (XX) y 3160 (XXVIII) de la Asamblea General.

秘鲁代表团立场是基于历史、地理和法律标准,认为根廷共和国对马维纳群岛、治亚岛和桑威奇群岛及周边海域主权应该予以承认,就像大会第2065(XX)号和3160(XXVIII)号决议所指出那样。

评价该例句:好评差评指正

Sobre esas bases, los países del Grupo de Río consideran necesario que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones para encontrar, con la mayor rapidez posible, una solución pacífica, justa y definitiva de la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y del Comité Especial.

有鉴于此,里约集团国家认为,根廷和联合王国政府应该根据大会和特别委员会决议,恢复谈判,尽快找到和平、公正和最终解决马维纳群岛、治亚岛和桑威奇群岛主权争端解决办法。

评价该例句:好评差评指正

Habida cuenta de ello, los países del Grupo de Río consideran necesario que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones a fin de hallar lo antes posible una solución pacífica, justa y definitiva de la controversia de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y el Comité Especial.

因此里约集团成员国认为,根廷和联合王国政府必须恢复谈判,以便根据大会和委员会相关决议,在最短时间内找到和平、公正和最终解决马维纳群岛、治亚岛和桑威奇群岛主权争端途径。

评价该例句:好评差评指正

El Grupo de Río considera necesario que los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido reanuden las negociaciones para encontrar una solución por vías pacíficas, justa y definitiva, a la controversia sobre la soberanía en las Islas Malvinas, Georgia del Sur y Sandwich del Sur, incluidas las zonas marítimas circundantes, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de la Asamblea General, del Comité Especial y de la Organización de los Estados Americanos.

里约集团认为根廷共和国政府和联合王国政府有必要恢复谈判,根据大会、特别委员会和美洲国家组织有关决议和宣言寻求有关马维纳治亚桑威奇群岛以及周边海域主权争议一种和平、公正、彻底解决方案。

评价该例句:好评差评指正

La CPAS es uno de los entendimientos provisorios existentes entre la Argentina y el Reino Unido, que tienen como fin esencial contribuir a la generación de un ambiente propicio para la reanudación de las negociaciones tendientes a resolver la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, y los alcanzados en materia pesquera se orientan particularmente a preservar y conservar tales recursos en el área disputada.

大西洋渔业委员会是根廷联合王国之间现有临时机制之一,其基本目的是协助建立有利於恢复谈判环境,以解决关于马维纳群岛、治亚岛和桑威奇群岛及周边海域主权争端,以及确立在渔业方面特别为了维护和养护争端区域水产资源安排。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


凑份子, 凑合, 凑集, 凑钱, 凑巧, 凑趣, 凑热闹, 凑手, 凑数, 凑足,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

名人演讲精

Señor Presidente: quiero reafirmar los legítimos e imprescriptibles derechos de soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur, Sándwich del Sur y los espacios marítimos circundantes.

重申阿根廷共和国对马尔维纳斯群、南乔治亚、南桑威奇群及其周边合法且不可侵犯主权。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


粗笨, 粗笨的, 粗鄙, 粗鄙的, 粗鄙的人, 粗布, 粗布工作服, 粗糙, 粗糙的, 粗糙的器皿,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接