En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违反禁运发起者以及参与违反禁运个人、组织和代理者链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇、分包者、代理人及们根据本合同进行承包者业务而雇们工作或代们行事所有人,应遵守本合同第27.1节所提到适法律,并且不应直接或间接地从事适法律禁止任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇、代理人和分包者及们根据本合同进行承包者业务而雇们工作或代们行事所有人任何不当作或不作而提出一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇、分包者和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解允许缔约国仅以信息掌握在银行、其金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中由或以信息与某人股权有关由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定职权和职能时任何不当作或不作,包括违反《公约》第一六八条第2款行而提出一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇、分包者、代理人及们根据本合同进行承包者业务而雇们工作或代们行事所有人免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时不当作,包括违反《公约》第一六八条第2款行所造成任何损害实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇、代理人和分包者及们根据本合同进行承包者业务而雇们工作或代们行事所有人共同作或不作。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其本身及其雇、分包者、代理人及们根据本合同进行承包者业务而雇们工作或代们行事所有人不当作或不作所造成任何损害,包括对海洋环境损害实际数额负赔偿责任,其中包括防止或限制对海洋环境造成损害而采取合理措施费,但应考虑到管理局共同作或不作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。