有奖纠错
| 划词

Se apoyó la idea de que en dicho artículo se adoptara un enfoque imperativo de “sentido único”.

有人表示支持在第88条草案中采用“”强制性做法。

评价该例句:好评差评指正

Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”

第88条草案中究竟应采用““双”强制性做法?

评价该例句:好评差评指正

Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.

会上对第88条草案中究竟应采用““双”强制性做法的问题行了讨论。

评价该例句:好评差评指正

Se indicó además que este enfoque imperativo de “sentido único” era compatible con toda autonomía contractual que se le reconociera al cargador para elevar los límites de su propia responsabilidad.

与会者一步指出,“”强制性做法与托运人增加责任限度的自由相一致的。

评价该例句:好评差评指正

En la mayoría de las observaciones se ha apoyado el carácter imperativo del artículo 88 en un solo sentido, pero en algunas respuestas también se ha respaldado la idea de que el artículo sea imperativo en los dos sentidos.

在所收到的意见中,第88条的强制性质得到大多数的支持,但一些答复中也支持双强制性质的意见。

评价该例句:好评差评指正

Las preferencias en un solo sentido son, entre otras, los planes del Sistema Generalizado de Preferencias, la iniciativa “Todo menos armas” de la Unión Europea y las preferencias acordadas en virtud de los sucesivos acuerdos de Lomé y de Cotonú.

优惠包括普遍优惠制(普惠制)、欧盟“除武器之外的一切产品”倡议以及根据逐个《洛美协定》和《科托努协定》商定的优惠。

评价该例句:好评差评指正

Según una de las respuestas, en caso de adoptarse el enfoque en un único sentido, habría que procurar que, de concertarse un aumento de la responsabilidad de una parte, no decreciera el carácter imperativo de la responsabilidad de la otra parte.

一份答复认为,在做法中,应当确保约定的一当事人责任的增加不得导致另一当事人责任的强制性限额的减少。

评价该例句:好评差评指正

Se estimó que este enfoque reflejaba mejor el equilibrio económico existente actualmente entre la parte porteadora y la parte cargadora en un contrato de transporte, mientras que se criticó el enfoque imperativo de “sentido único” por otorgar al cargador un amparo innecesario.

有人认为,这种做法更好地体现了承运人和托运人当前的经济平衡,而采用“”强制性做法则被说成托运人提供不必要的保护。

评价该例句:好评差评指正

Observación: En las respuestas recibidas al cuestionario se ha registrado una mayoría, aunque no unánime, para que el Instrumento incluya un régimen imperativo en un sentido de modo que sea contractualmente aceptable incrementar la responsabilidad de cualquiera de las personas mencionadas en el párrafo 1 del artículo 88.

在所收到的答复中,大多数意见而不一致意见认为,文书应当纳入一个强制性制度,意即增加第88.1条中所述的人的责任在合同上可以接受的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


恶化, 恶劣, 恶劣的, 恶劣行径, 恶劣气候, 恶梦, 恶魔, 恶魔的, 恶癖, 恶人,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接