Al tercer hijo le dejó como herencia una casa campestre.
作为第三子,他得到了一栋房子作为遗产。
La Asamblea reiteró esa invitación en posteriores períodos de sesiones y en cada ocasión pidió al Secretario General que le informara en el período de sesiones subsiguiente sobre la aplicación de la resolución pertinente (resoluciones 931 (X), 1050 (XI) y 1154 (XII)).
大会其后各届会议均提出同样要求,而且每次都请秘书长就有关决议执行情,届会议提出报告(第931(X)、1050(XI)和1154(XII)号决议)。
Aunque esta tendencia a la baja es positiva, el hecho de que se produzcan retornos asistidos subraya la necesidad de reforzar el sistema de verificación de su carácter voluntario por conducto de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y en el marco del Mecanismo de Gestión y Coordinación.
虽然这种趋势是正面,但出现了协助返回事例凸现出需要通过国际移徙组织和既定管理协调机制框架来加强自愿性核查制度。
La Comisión mencionó asimismo cierta incertidumbre respecto de la línea fronteriza alrededor de Zalambessa y el comienzo de la línea que corre a lo largo del Muna hasta que se junta con el Enda Dashim, en el punto 21, y dijo que oportunamente daría al equipo encargado de la demarcación las directrices apropiadas.
委员会又提到,关于Zalambessa周围边界线,以及从Muna河延伸,直至在21号界点与Enda Dashim衔接界线起点,仍有某些不确定之处,并表示将在必要时候标界小组发出适当指示。
En el caso de algunos proyectos como el de educación superior, las actividades programáticas deberían avanzar a la próxima etapa con un enfoque más decidido en la institucionalización de las pruebas en una institución regional, la normalización de las pruebas en toda la región utilizando el sistema y los procedimientos establecidos, y el ajuste de las políticas y normas educacionales.
对一些项目,如高等教育,方案活动一个阶段展时应该更加注重将测试制度化,使之成为一个区域机构,利用已有制度和程序在全区域将测试标准化,并调整教育政策和标准。
La pobreza extrema, la degradación de los recursos naturales y los cambios del medio ambiente a nivel mundial se combinan en una perniciosa espiral descendente que puede socavar todos los esfuerzos de desarrollo y agravar las posibles amenazas de conflicto e inseguridad a todos los niveles, en particular mediante el aumento de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo.
极端贫困,自然资源退化和全球环境变化加在一起,形成了一个恶性循环,影响到所有发展努力而且在各个级别上增大了冲突和不安全性潜在威胁,包括增大那些小岛屿发展中国家脆弱性。
El punto medio ponderado que figura en el cuadro 4 es la suma de los factores población, condición de Miembro y cuota ponderados, y el límite ponderado se calcula sumando o restando un 15% (pero debe abarcar como mínimo un tramo de 415 puntos por encima y por debajo (4,8 multiplicado por 86,37), debiendo ser el límite superior de 1.209 puntos como mínimo (14 multiplicado por 86,37).
表4加权中点显示加权会籍因素、人口因素和会费因素之和,加权幅度按上和15%(但不少于上和415点(4.8 × 86.37)计算,上限不少于1 209点(14 × 86.37)。
En relación con la primera propuesta se presentaron dos opciones: a) tener en cuenta a todos los países recogiendo revisiones al alza o a la baja respecto de su asignación inicial anual con cargo a la partida 1.1.1 del TRAC; o b) considerar únicamente a los países en los que había revisiones al alza de su asignación inicial anual, con cargo a la partida 1.1.1 del TRAC.
在第一个建议中,列出了两种选择:(a) 考虑到与初始年度核心预算资源调拨目标项目1.1.1专用款相比上或调整过所有国家;或(b) 只考虑与初始年度核心预算资源调拨目标项目1.1.1专用款相比上调整过国家。
Este cambio se sugirió a raíz de las reservas expresadas en el sentido de que el proyecto de artículo 6, al ser leído junto con las definiciones pertinentes, preveía la utilización de una tecnología que permitiría transferir el documento electrónico de transporte a lo largo de la cadena de negociación, con la posibilidad de que quedaran así excluidas algunas tecnologías que no suponían entregar ningún documento, como los sistemas basados en la inscripción registral.
之所以提出这一修改,是因为担心第6条草案如果与有关定义一并加以理解话,就意味着使用一种可据以沿着转让链传递电子记录技术,从而有可能排除某些非令牌技术,例如登记制度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。