Lo que puede parecer una cuestión poco importante para una comunidad puede constituir una grave provocación para otra.
对某个社区似乎微不足道事情对另一个社区则可能是严重挑衅。
Israel ha demostrado fuera de toda duda, con su comportamiento agresivo y provocador, incluido el uso de la fuerza bruta militar contra palestinos y centros del OOPS, que no está dispuesto a que se alcance una paz justa y general que garantice el regreso de los refugiados palestinos a sus hogares.
以色列对巴勒斯坦和工程处设施进行侵略和挑衅,包括使用军事暴力,这一点明确地证明,以色列仍未愿意为确保巴勒斯坦难民返回其家园而促成公正全面和平。
La Conferencia reconoce la necesidad de persistir en el empeño por resolver los casos actuales de incumplimiento, no sólo para remediar la amenaza a la seguridad planteada por esos Estados, sino también para demostrar que la comunidad internacional está empeñada en disuadir a otros de que copien la conducta desafiante de los infractores.
大会认识到,有必要继续作出努力,处理现有不遵守义务情况,这不仅是为了消除这些国家对安全构成威胁,而且是为了表明国际社会决心,阻止他效仿违反者挑衅行为。
En Sujumi se ha puesto en tela de juicio este compromiso, citándose concretamente el aumento del gasto militar por parte de Tbilisi, y se han considerado las declaraciones de Georgia sobre el cierre de la parte abjasia del Mar Negro al tráfico marítimo internacional como una provocación y un intento de perturbar la temporada turística de verano.
苏呼米对承诺提出质疑,主要理由是第比利斯增加军费,并认为格鲁吉亚发表声明禁止外国船只黑海阿布哈兹段航行是挑衅行为,其目是破坏夏季旅游。
Los miembros del Consejo examinaron la situación en la zona de operaciones de la FPNUL y expresaron su preocupación por las violaciones de la Línea Azul, que habían dejado muertos y heridos en ambos lados de ésta, e instaron a las partes a poner fin a esas violaciones y a abstenerse de todo acto o provocación que pudiera agravar las tensiones.
安理会成员审查了联黎部队行动区局势,对侵犯蓝线并造成双方员伤亡表示关切,并敦促双方停止这种侵犯行动,避免采取任何可能进一步加剧紧张局势行动或挑衅行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mas no le pareció tan bien a Sancho Panza el aviso de su amo que dejase de responder, diciendo: — Señor, yo soy hombre pacífico, manso, sosegado, y sé disimilar cualquiera injuria, porque tengo mujer y hijos que sustentar y criar.
可是,桑乔·潘萨却对主人说不以然。他说道:大人,我是个和气、安稳、本分人。我还有老婆孩子,所以我可以容忍所有挑衅。
En una o dos ocasiones habían entrado en la casa a raíz de una apuesta. Sabían que el viejo jardinero profesaba veneración a la casa y a la finca, y les divertía verlo por el jardín cojeando, blandiendo su cayado y gritándoles con su ronca voz.
偶尔一两次他竟破“宅”而人进行挑衅。他知道弗兰克忠于谜宅和那片土地。孩子看着弗兰克跛着腿走过花园,他感到很有趣。弗兰克有时会挥舞着拐杖,对他呱呱乱。