有奖纠错
| 划词

Una de las partes entabla una demanda.

然后当事人提起诉讼。

评价该例句:好评差评指正

La ubicación de las partes será la constituida por su establecimiento.

当事人所在地应为其营业地。

评价该例句:好评差评指正

Las partes se informarán mutuamente del lugar de su establecimiento.

当事人应相互告知其各自营业地。

评价该例句:好评差评指正

El formalismo puede frustrar las legítimas expectativas de las otras partes.

这种形式可能妨碍其他当事人正当期望实现。

评价该例句:好评差评指正

Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.

也许应当在评注中强调当事人约定。

评价该例句:好评差评指正

Una de las partes presenta la demanda a un tribunal de un Estado no Contratante.

当事人非缔约国法院提出申请。

评价该例句:好评差评指正

En caso contrario, puede producirse inseguridad para ambas partes.

如果无单证可利用,双方当事人都会感到不安全。

评价该例句:好评差评指正

Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.

这将不利于依赖签名人签名当事人

评价该例句:好评差评指正

El Tribunal no debía, además, analizar todas todas las cuestiones mencionadas por las partes.

此外,并没有要求仲裁庭讨论当事人双方提出所有问题。

评价该例句:好评差评指正

Las partes nombraron al tribunal pero Tugu se reservó el derecho de impugnar la jurisdicción.

当事人双方指定了仲裁庭,但Tugu公司保留了质疑管辖权权利。

评价该例句:好评差评指正

Los Estados Unidos deben formar parte de la solución; actualmente forman parte del problema.

美国应该参与解决方案;美国目前就是同这个问题有关当事人

评价该例句:好评差评指正

Está claro que en este contexto las partes contratantes no gozan de igual capacidad negociadora.

可以明显地看出,在这种情况中,订约当事人谈判能力不平等。

评价该例句:好评差评指正

Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.

这完全要取决于当事人是否通过及时提出这问题来保留其所提申诉时效。

评价该例句:好评差评指正

Sin este consentimiento no habrá matrimonio.

缔结婚姻不得违背当事人意愿。

评价该例句:好评差评指正

Sin embargo, su propósito no es facultar a una parte para que indique un establecimiento ficticio.

但是,这个推定意图并不是容许当事人谎报营业地。

评价该例句:好评差评指正

Por consiguiente, debe autorizarse a las partes a hacer excepciones a la mayor parte de las disposiciones.

因此,应该允许当事人有权减损大部分条款。

评价该例句:好评差评指正

La notificación deberá darse también a otras partes cuando sus intereses se vean afectados por las medidas cautelares recabadas.

如果所寻求临时措施将影响其他当事人利益,那么也应当向这些当事人通知。

评价该例句:好评差评指正

Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención.

当事人约定合同服从项公约规定,这种情况极少出现。

评价该例句:好评差评指正

Partes no escrupulosas podrían tratar de invalidar sus firmas electrónicas sobre la base de la falta de fiabilidad.

不择手段当事人会以不可靠为由使其电子签字无效。

评价该例句:好评差评指正

Incumbe a la parte que se fía decidir qué medios de prueba necesita en apoyo de esa confianza.

应当由依赖签名当事人决定其需要哪些证据来支持可靠性。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


瘘管, , 漏抄, 漏出, 漏出效应, 漏出液, 漏疮, 漏底, 漏电, 漏掉,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

傲慢与偏见

Discutieron los dos mucho tiempo, mucho más de lo que merecían el caballero y la señorita en cuestión.

他们为这件争执了好久,其实对来说,无论是男方女方,都不配享受这样对待。

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

En Estados Unidos la " muerte asistida por un médico" es legal en sólo 10 estados, la persona debe tener 18 años y estar en estado terminal.

在美国,“医生协助死亡” 只有10个州是必须年满18岁且处于临终状态。

评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

¿Cómo hacer verosímil una acción en la que casi no creyó quien la ejecutaba, cómo recuperar ese breve caos que hoy la memoria de Emma Zunz repudia y confunde?

件连几乎都不相信自己会干出来么能使别人信以为真呢?埃玛·宗兹如今不愿回忆、当时混淆不清短暂紊乱,么能讲得条理分明?

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Haga vuesa merced, señora, que se me ponga un laúd esta noche en mi aposento; que yo consolaré lo mejor que pudiere a esta lastimada doncella; que en los principios amorosos los desengaños prestos suelen ser remedios calificados.

“姑娘,请你今晚在我房间里放把琴,我将尽力安抚这位心受创伤姑娘。在爱萌芽之际就及时让醒悟,通常是最有效补救办法。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


漏税, 漏损, 漏损条款, 漏头, 漏网, 漏夜, 漏雨的, 漏雨缝隙, 漏子, 喽罗,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接