Su delegación solicitaba que el informe se ajustase al lenguaje de las Naciones Unidas.
亚美尼亚代表团要求按照普遍接受的联合国语报告进行改写。
En nuestra opinión, no se trata de volver a redactar el Capítulo VIII de la Carta, sino de examinar, en la medida de lo posible, los recursos que tenemos a nuestra disposición y basarnos en una lectura profunda y pragmática de sus disposiciones.
我们认为,这不是一个改写《宪章》第八章的问题,而是一个尽量寻找我们所掌握的资源并依据《宪章》规定的宽松和务实的解读的问题。
Tras el debate, se convino en reformular la recomendación 10 a fin de tener en cuenta lo previsto en el enfoque no integrado, tratando por igual a todos los financiadores de adquisiciones y de forma equivalente a como se trataría a los demás tipos de financiadores.
经讨论后,与会者一致认为建议10应当根据非综合办法的实质内容改写,既要平等待所有购货融资人,又要顾及待非购货融资人的等同方式。
En este sentido, se sugirió que se siguiera examinando la posibilidad de redactar de nuevo la propuesta de texto entre corchetes para el proyecto de artículo 2, 1, c), a fin de limitar sus efectos a las cuestiones contractuales, como, por ejemplo, la elección contractual de la ley aplicable.
按照这一思路,与会者提出,改写第2(1)(c)条草案放在括号内的拟议案文的可能性给予进一步的考虑,以限制其合同事项的影响,其中包括以合同方式选择适用法律,等等。
Se pidió a la Secretaría que, al enmendar los artículos, no desvirtuara la forma en que se regulaban en la Ley Modelo otros métodos de contratación pública, que utilizara cuidadosamente la terminología para evitar confusiones y que procurara evitar repeticiones, especialmente teniendo en cuenta el principio de la “equivalencia funcional”.
工作组请秘书处在改写这些条款时不要打乱《示范法》中处理其他采购方法的方式,谨慎挑选术语以防造成混乱并设法避免重复,特别是考虑到功能等同性原则。
Por otra parte cabe señalar, con respecto al párrafo 1) del artículo 57, que la variante A se basa en el texto original del proyecto de instrumento, mientras que la variante B es resultado de una reformulación efectuada por la secretaría de la CNUDMI a petición del Grupo de Trabajo.
关于第57(1)条还注意到一点,即备选案文A是根据文书草案原来的案文,而备选案文B则是贸易法委员会秘书处根据工作组的请求改写后的产物。
La decisión quedó adoptada a condición de que los expertos pudieran optar por que no se les enviara información confidencial; de que esa información confidencial presentada a la secretaría se volvería a redactar, de ser posible, de manera que perdiera su carácter confidencial; y de que los expertos pudieran especificar por qué vía deseaban recibir la información que se les habría de enviar.
基于专家应有能力辨别哪些是不可以提交的机密资料的认识,决定得以通过;如有可能,提交秘书处的机密资料应改写为非机密资料;专家应提出以何邮递方式寄出资料。
14 a 17), se señaló que la adición propuesta al final del apartado a) del párrafo 1 podía dar pie a que una oferta que no reuniera los requisitos fuera enmendada y pasara a ser aceptable. Por consiguiente, se sugirió que se formulara de otro modo esa adición a fin de que las ofertas que fueran a presentarse en las subastas sólo pudieran enmendarse una vez presentada la oferta inicial.
Add.1,第14-17段)拟作出的修订,有与会者提出,第1(a)款结尾的拟议增添内容有可能便于修改未作了响应的投标书,而使之作出响应,因此,应这段增添的内容加以改写,以确保其允许在提交初步投标之后只能在拍卖过程中提出的各项内容作出修改。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。