Los insultos del público enturbiaron un concierto magnífico.
观众们的行为毁了这场美妙的演唱会。
El Milli Medzhlis de Azerbaiyán, expresando la voluntad soberana del pueblo azerbaiyano, reafirma que la República de Azerbaiyán no aceptará jamás la vulneración de su soberanía en su territorio, ni la ocupación y usurpación de dicho territorio, y que hará todo lo posible para restablecer su integridad territorial.
阿塞拜疆共和国议会表达阿塞拜疆人民的主权志,再度声明,阿塞拜疆共和国绝对不会同夺去它领土的部分的主权或占领和分离它的原有土地的行动,阿塞拜疆将一切可能手段,恢复它的领土完整。
Para crear un buen clima de inversión es necesario que los gobiernos adopten políticas y medidas para suprimir costos injustificados, los riesgos y las barreras que obstaculicen la competencia entre las empresas y establezcan un programa de inversiones más amplio centrado en la estabilidad y la seguridad, la regulación y la tributación, las finanzas y la infraestructura y los trabajadores y los mercados laborales.
创造一个良好的投资环境,既需要政府政策和措施消收费,以期消除企业竞争的风险和壁垒,也需要政府应对一个更为广泛的发展议程:稳定与安全、监管与征税、融资与基础设施、工人与劳工市场。
El Estado Parte en cuyo territorio se halle presente el presunto delincuente, si no procede a su extradición, estará obligado, en las situaciones en que sea aplicable el artículo 7 del presente Convenio, a someter el caso, sin demora injustificada, a sus autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado, sin excepción alguna y con independencia de que el delito haya sido o no cometido en su territorio.
一、 在本公约第七条适用的情况下,被指控罪犯在其境内的缔约国,不将该人引渡的,论犯罪是否在其境内实施,均有义务毫例外地不作拖延,将案件送交其主管当局,以便通过该国法律规定的程序进行起诉。
Los autores sostienen que los requisitos para la inscripción de una asociación religiosa establecida con arreglo a las leyes del Estado Parte constituyen una limitación injustificada del derecho a manifestar su religión y una restricción del ejercicio de su libertad de asociación con otras personas, limitación que no es necesaria para "proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás", conforme a lo estipulado en el párrafo 3 del artículo 18 y en la disposición correspondiente del párrafo 2 del artículo 22 del Pacto.
2 提交人争辩说,缔约国法律对登记宗教协会所规定的要求,是对他们表明宗教的权利的一种限制,也是对他们行使与他人结社的自由的一种限制,不符合《公约》第十八条第三款所规定的以及在第二十二条第二款相应规定中提到的有限制必须系为“保障公共安全、秩序、卫生或道德、或他人的基本权利和自由”所要求的这一标准。
Con arreglo al artículo 148 del Código Penal, una persona que, sin fundamento, se niegue a contratar a una mujer o despida a una mujer por motivo de embarazo, o que, sin fundamento, se niegue a contratar a una mujer con niños menores de tres años o la despida, será pasible de una multa equivalente a 200 a 500 veces el índice contable mensual o a los salarios u otros ingresos de la parte culpable por un período de dos a cinco meses, o la privación del derecho a ocupar determinados cargos por un período de hasta cinco años, o trabajos correccionales por un período de hasta dos años.
根据《哈萨克斯坦共和国刑法》第148条,对以怀孕为由拒招或解雇妇女或者拒招或解雇有3岁以下子女的妇女者,给予扣除200到500个月计算指标的处罚,或处以2-5个月工资或其他收入的罚金,或者剥夺其担任某种职务五年,或者劳动改造两年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。