En ese régimen lingüístico impuesto, los niños que reciben una educación de sustracción, o al menos sus hijos, pasan realmente a formar parte del grupo dominante lingüística y culturalmente.
在此一强制语制中,儿童接受着效能较差教育,他们或至少他们子女,在语和文化上实际上已成了群体。
En la enseñanza lingüística de sustracción, el idioma dominante o de la mayoría se aprende a expensas de la lengua materna que resulta desplazada, dando lugar a una situación de diglosia y, con frecuencia, posteriormente es sustituida por el idioma dominante.
在效能较差语学习中,学童付出了母语被取代代价,学习/多数民族语,导致一种双语夹掺情况,后来往往便被语取代了。
Como vamos a demostrar, los modelos educativos empleados en la enseñanza de los niños indígenas y pertenecientes a minorías en que se utilizan principalmente los idiomas dominantes como idiomas de enseñanza pueden tener consecuencias muy negativas, y de hecho las tienen, para la consecución de los cuatro objetivos y, por ende, del derecho a la educación.
如我们将指出,对土著和少数民族儿童主要使用以语作为授课语教育模式,对实现四项目标和受教育权利,可能产生也确实产生极负面后果。
La educación en lengua inglesa (u otro idioma dominante) de los niños cuya lengua materna no es el inglés ni el idioma dominante no es, por mejores que sean las intenciones de los maestros, la mejor manera (ni siquiera una buena manera) de fomentar el “funcionamiento cognitivo e intelectual” del niño, que es un requisito importante para la reducción de la pobreza.
对母语非也非英语儿童授以英语教学教育(或其他语教学),不论教师意图是否良好,都不是加强这些儿童“认识和知识功能”-即减贫先决条件最佳(甚或良好)途径。
Habida cuenta de las consabidas consecuencias que tienen las políticas de educación obligatoria en el idioma dominante, que tienden a dar lugar a un rendimiento escolar mucho más bajo y a niveles más elevados de deserción escolar, entre otras cosas, se podría decir que la aplicación de ese tipo de políticas es contraria al apartado e) del párrafo 1 del artículo 28 de la Convención.
考虑到我们所知道关于强制语教学教育政策产生影响,亦即趋于造成不仅是差得多成绩,也造成较高退学率等,致力于这类措施可说是有违第28条,第1款,(e)项。
¿Qué función tiene la utilización de un idioma dominante, por ejemplo el inglés, en lugar de la lengua materna de los niños, como idioma principal de aprendizaje? En zonas de Asia y África, muchos padres desean enviar a sus hijos a colegios donde reciban educación en inglés, ya que lo consideran una forma de salir de la pobreza y adquirir un buen conocimiento de ese idioma, condición necesaria para el ascenso social.
采用一项语,例如英语,而非儿童母语,作为主要授课语,其所起作用是什么?在亚洲和非洲某些地方许多父母希望把他们子女送到英语教学学校,因为他们认为这是一个脱离贫穷和取得良好英语能力途径,也就是一个上进动力先决条件。
En una encuesta sociolingüística realizada a adultos de entre 25 y 50 años pertenecientes a tribus kond y no pertenecientes a tribus (esto es, del grupo dominante) de aldeas de las mismas zonas, Mohanty llegó también a la conclusión de que “la población tribal mostraba una tendencia integradora al valorar el mantenimiento de su lengua (kui) y su cultura, y tener una opinión favorable del idioma (oriya) y la cultura de la población no tribal” (ibíd., 112).
Mohanty也在一份关于来自同样地区25-50岁成年Kond部落和非部落(比如群体)农村乡民社会语调查中总结说“由正面评价其本身语(库伊)和文化,以及由积极看待非部落语(奥里雅)和文化,发现部落展现出融合意向”(同上,第112段)。
En vista de los graves problemas educativos con que se topan los alumnos de comunidades de idiomas minoritarios que no dominan la lengua de enseñanza en centros docentes en que la lengua vehicular de la instrucción es única o principalmente el idioma dominante o mayoritario, ¿constituye esa instrucción una vulneración total de la esencia misma del derecho a la educación conforme al párrafo 1 del artículo 13 del Pacto y al párrafo 1 del artículo 28 de la Convención?
如果学校采用授课语全部或主要是多数群体或语,那些来自语属于少数社区学生,不精通这类语,面临极严重教育问题,考虑到这点,这种教育是否等于完全否定《经济、社会、文化权利国际盟约》第13条,第1款和《儿童权利公约》第28条,第1款规定受教育权利根本实质?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。