有奖纠错
| 划词

De ser así, ¿cómo desempeñaban sus funciones?

果真如此的话,那她们如何做到这一点的?

评价该例句:好评差评指正

¿Puede cualquier ciudadano justo del planeta aprobar realmente el terrorismo?

地球上任何有正常思维的人果真能宽恕恐怖主义吗?

评价该例句:好评差评指正

De hecho, la competencia cesará porque cada país estará representado en la Asamblea General en su propio puesto permanente.

果真如此,争夺席位行为就会无疾而终,因为每个国家自身在大会都有自己的常任席位。

评价该例句:好评差评指正

Si ello fuera cierto, sería porque la Asamblea General y, en particular la Sexta Comisión, no han respondido oportunamente al peligro manifiesto e inmediato que plantea el terrorismo mundial.

果真如此,那因为大会,特别第六委员会,没能及时对全球恐怖主义明确而现实的出反应。

评价该例句:好评差评指正

De confirmarse, es preocupante la tendencia a que disminuya la disponibilidad de intervenciones centradas en el tratamiento y la rehabilitación en América Latina y el Caribe y en Asia oriental y sudoriental.

据称东亚和东南亚与拉丁美洲和加勒比的疗和康复服务可获性呈下降趋势,如果果真如此,那人关切的。

评价该例句:好评差评指正

Si ese es el caso, tal como mi país cree firmemente, la Organización debe ser reformada para que pueda reflejar la realidad actual y responder con eficacia a los objetivos duraderos consagrados en la Carta.

果真如此,如我国坚信的那样,本组织就必须改革,以反映当今现实并切实有效实现其载于《宪章》的持久目标。

评价该例句:好评差评指正

Está fuera de duda que, en la tradición jurídica de los países de common law, un tribunal de apelación no puede modificar una sentencia de absolución en tribunales inferiores y, realmente, si así lo hiciese, ello plantearía graves cuestiones constitucionales.

固然,按照英美法系的法律传统,上诉法院不能扰乱下一级法院所出的无罪宣告的,如果果真扰乱下一级法院的无罪宣告的话,引起严重的违宪问题。

评价该例句:好评差评指正

La Comisión también fue informada de que, después de las elecciones, el Gobierno quizás pidiera a la ONUB que facilitase asistencia y conocimientos técnicos para futuras actividades electorales; en tal caso, se prevé que pueden hacer falta dos funcionarios como máximo para aportar conocimientos técnicos y asesorar en cuestiones electorales.

委员会还获悉,布隆迪政府可能在选举后请求ONUB提供有关未来选举活动的协助和专门知识,果真如此,预计可能需要有两名工人员提供选举问题专门知识和咨询意见。

评价该例句:好评差评指正

Si esto fuera así, entonces cabe preguntarse por qué no se ha empleado la misma tradición con las reglas de procedimiento de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social, los cuales tienen la misma potestad de adoptar sus propias reglas de procedimiento, conforme a otros Artículos de la Carta que fueron redactados idénticamente al Artículo 30.

果真如此,我们很奇怪,为什么在大会和经济及社会理事会的议事规则问题上,不能遵循同一传统,而大会和经济及社会理事会同样拥有权力,按照《宪章》以与第三十条同样的方式制定的其他条款,通过其自己的议事规则。

评价该例句:好评差评指正

Los comités de las Naciones Unidas han manifestado su preocupación por los informes de que las autoridades no siempre se ocupan de los casos de discriminación por motivos de edad, sexo u origen étnico en el sector privado; se pregunta si tal es el caso y qué se está haciendo para promover la participación de la mujer en cargos de responsabilidad y por ampliar la selección de carreras a las que tienen acceso ambos sexos.

联合国其他委员会对有关报道表示关注,根据这些报道,政府当局并没有一直在处理私人部门基于年龄、性别或种族的歧视问题;她问道,情况果真如此,政府正采取何种措施增加妇女担任高级管理职务的机会,并扩大男女两性就业选择的范围。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


受圣餐, 受束缚的, 受损害的, 受损伤的, 受损失, 受台风的袭击, 受特许的, 受托, 受托人, 受委托的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

与偏见

Si fuese tan agradable habría hablado con la señora Long.

要是他果真和蔼可亲,就该跟郎格太太说话啦。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

¿No es ésta una excusa para mi falta de cortesía, si es que en realidad la he cometido?

要是我果真没有礼貌,那么,这还不够作为我没有礼貌的理由

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Sus esperanzas se cumplieron; no hacía mucho que se había ido Jane, cuando empezó a llover a cántaros.

果真如愿了;吉英走了不久,就下起大雨来。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Sólo pueden desear su felicidad; y si él me quiere a mí, ninguna otra mujer podrá proporcionársela.

只有希望他幸福;要是他果真爱我,别的女人便无从使他幸福。”

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

A dos metros de él, sobre un baúl de punta, los mensú jugaban concienzudamente al monte cuanto tenían.

在离他米远的地方,果真有若干合同工正围着一只架起来的箱子在用自己拥有的东西认真地赌博。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

En efecto, dio la vuelta y juntos se encaminaron hacia la casa parroquial.

于是果真转过身来,人一同朝着牧师住宅走去。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Me temo que haya sido imprudente y que tenga bien merecido el haber perdido la consideración del señor Darcy.

说来遗憾,从他的话和妹妹的话来看韦翰先生不是一个正派的青年。我怕他果真是太莽撞,也难怪达西先生不去理睬他。”

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之创世纪

13 Entonces Jehová dijo á Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de parir siendo ya vieja?

13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Si hubiesen visto que se interesaba mucho por mí, no habrían procurado separarnos; y si él estuviese efectivamente tan interesado, todos sus esfuerzos serían inútiles.

要是相信他爱上了我,不会想要拆散我;要是他果真爱我,要拆散也拆散不成。

评价该例句:好评差评指正
没有人给他写信的上校

Cierra la boca un minuto-ordenó a su mujer. Ella se llevó efectivamente las manos a la boca-. Tienes media hora de estar molestando a mi compadre con tus tonterías.

" 你的嘴消停点吧!" 他对妻子命令道。果真抬起手掩住嘴巴。" 你的愚蠢已经折腾了我老兄 半个时辰了。"

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Como sea que usted conoce mejor a su hermana, debe ser más probable lo último; y si es así, si movido por aquel error la he hecho sufrir, su resentimiento no es inmotivado.

你对于令姐既有透辟的了解,那么当然可能是我错了。倘若事实果真如此,倘若果真是我弄错了,造成令姐的痛苦,那当然难怪你气愤。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

También ella hubiese querido creer que su hija había tratado únicamente de animar a Collins al rechazar sus proposiciones; pero no se atrevía a admitirlo, y así se lo manifestó a Collins.

当然,要是的女儿果真是口头上拒绝他的求婚,骨子里却在鼓励他,那也会同样觉得高兴的,可是不敢这么想,而且不得不照直说了出来。

评价该例句:好评差评指正
一桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada

En efecto, con los datos finales que Cristo Bedoya le dio al día siguiente en el puerto, 45 minutos antes de morir, comprobó que el pronóstico de Bayardo San Román había sido exacto.

果真,根据克里斯托·贝多亚第二天于圣地亚哥·纳赛尔死前45分钟在码头上向他提供的最后材料,证实了巴亚多·圣·罗曼的预言是精确的。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

En vano eran, pues, todas sus atenciones, en vano e inútil todo su afecto por la hermana de Darcy y todos los elogios que de él hacía si ya estaba destinado a otra.

要是达西果真已经另有心上人,那么,彬格莱小姐的百般殷勤都是枉然,对达西妹妹的关怀以及对达西本人的赞美,也完全白费了。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

––Perdóneme que la interrumpa ––exclamó Collins––, pero si en realidad es terca y loca, no sé si, en conjunto, es una esposa deseable para un hombre en mi situación, que naturalmente busca felicidad en el matrimonio.

“对不起,让我插句嘴,太太,”柯林斯先生叫道:“要是果真又固执又傻,那我就不知道是否配做我理想的妻子了,因为象我这样地位的人,结婚自然是为了要幸福。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

En su reconciliación con la familia de Longbourn, buscaba la posibilidad de realizar su proyecto, pues tenía pensado escoger a una de las hijas, en el caso de que resultasen tan hermosas y agradables como se decía.

他所以要和浪博恩这家人家讲和修好,原是想要在他府上找个太太。要是这家人家的几位小姐果真象大家所传闻的那么美丽可爱,他一定要挑选一个。

评价该例句:好评差评指正
与偏见

Temía que el esfuerzo conjunto de sus desalmadas hermanas y de su influyente amigo, unido a los atractivos de la señorita Darcy y a los placeres de Londres, podían suponer demasiadas cosas a la vez en contra del cariño de Bingley.

他那位无情无义的姐妹,和那位足以制服他的朋友同心协力,再加上达西小姐的窈窕妩媚,以及伦敦的声色娱乐,纵使他果真念念不忘,恐怕也挣脱不了那个圈套。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


绶带鸟, , 瘦的, 瘦而结实的, 瘦高的, 瘦骨嶙峋的, 瘦果, 瘦马, 瘦煤, 瘦肉,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接