有奖纠错
| 划词

1.La decencia en el hablar y en el vestir son su estilo.

1.、衣着端庄她的风格。

评价该例句:好评差评指正

2.Es un muchacho formal .

2.的青年.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


疲惫不堪的, 疲惫的, 疲乏, 疲乏的, 疲倦, 疲劳, 疲劳的, 疲软, 疲塌, 疲于奔命,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

天空之上三公尺

1.¡Déjate de hacer tonterías y compórtate como un adulto de una vez!

别再做些愚蠢的事 给我点!

「天空之上三公尺」评价该例句:好评差评指正
天空之上三公尺

2.¿Comportarme como un adulto qué es?

怎样才算? 嗯?

「天空之上三公尺」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

3.Seriamente preguntó si las autoridades podrían ampararlo.

他一本问当局能不能保护他。

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

4.Te estoy hablando de buen modo, Miguel.

“我是跟你说话,米盖尔。”

「佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo」评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

5.Margarito asimiló el golpe con una gran dignidad.

马格里多一本这位意外的访客。

「十二个异乡故事」评价该例句:好评差评指正
小王子

6.Tengo que ocuparme de cosas serias.

我可有事要做。

「小王子」评价该例句:好评差评指正
没有人给他写信的上校

7.Qué hay del gallo, coronel -dijo con voz autoritaria.

" 那只鸡最近如何,上校?" 他一本问。

「没有人给他写信的上校」评价该例句:好评差评指正
小王子

8.El principito tenía sobre las cosas serias ideas muy diferentes de las ideas de las personas mayores.

关于什么是事,小王子的看法与大人们的看法非常不同。

「小王子」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

9.Creía realmente que si no fuera por la inferioridad de su familia, se vería en peligro.

他不由得一本想道,要不是她的亲戚出身微贱,那我难免危险

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

10.Supongo que no irías a enojarte y a darte por ofendida por esta imbecilidad.

我想,你不见得也有那种小姐腔,假装,听到这种废话就要生气吧。

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

11.Aarón Loewenthal era, para todos, un hombre serio; para sus pocos íntimos, un avaro.

艾伦·洛文泰尔在大家面前是个一本的人,只有少数几个亲密的朋友才知道他爱财如命。

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

12.¿Fue sólo para venir a Longbourn a azorarte, o pensaste en obtener un resultado más serio?

难道就是为骑着马到浪搏恩来难为情一番吗?你不没有预备要做出些大事来呢?”

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

13.Elizabeth volvió a afirmarle con la mayor seriedad que lo que decía era cierto.

于是伊丽莎白更加一本重新跟她说,这是事实。

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
小王子

14." Es divertido" , pensó el principito. " Es incluso bastante poético. Pero no es muy serio" .

“真好玩。这倒蛮有诗意”小王子想道:“可是,并不算是不起的事。”

「小王子」评价该例句:好评差评指正
城市与狗

15.Con las chicas del barrio se mostraba siempre seguro, les hacía bromas ingeniosas o conversaba seriamente.

他在如何跟区里的女孩子打交道的问题上一向很自信;他对她们开些意味深长的玩笑,或者是严肃和她们谈话。

「城市与狗」评价该例句:好评差评指正
BBVA Aprendemos juntos 2030

16.Como debe hacer un sapo de bien.

像一个的青蛙应该做的。机翻

「BBVA Aprendemos juntos 2030」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

17.Vamos a ver, sinceramente, ¿qué sabe usted de renunciamientos y de dependencias?

再说,我倒要问你一句话,你又懂得什么叫做克制自己和仰仗别人呢?

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

18.––Si lo toma tan en serio, creeré que es ya cosa hecha.

“唔,要是你这么一本,我就认为这件事百分之百决定啦。

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

19.Rose y su amigo me gastaban bromas sobre mi aspecto serio; ya comprenderá usted que yo no podía ser de otra manera.

露丝和西蒙取笑我,因为我的表情太一本

「世界短篇小说集」评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《一个难以置信的悲惨故事》

20.– Créame que le daría ese montón de plata si lo tuviera –dijo con seriedad el carguero–. La niña los vale.

“请相信我, 如果我有这笔钱会给你的, ” 搬运夫一本对她说, ‘这个女孩值那么多钱。”

「加西亚·马尔克斯《一个难以置信的悲惨故事》」评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


脾气坏的, 脾气坏的人, 脾胃, 脾脏, 蜱螨, , 匹敌, 匹夫, 匹马单枪, 匹配,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接