有奖纠错
| 划词

Por astronómicas que sean las cifras, parecen ya no conmovernos.

虽然这些数字犹如天文数字,却似乎不再能够打动我们。

评价该例句:好评差评指正

Renunciar a cualquier parte del legado de nuestros antepasados es algo desgarrador y tan difícil como la separación del Mar Rojo.

放弃祖先留下的任何土地都叫人心碎,其难犹如

评价该例句:好评差评指正

Muchos participantes se preguntaban seriamente hasta qué punto los intentos de reformar las Naciones Unidas eran un medio de institucionalizar las preferencias particulares de las grandes Potencias, como buena parte de lo que ocurría en las relaciones internacionales.

与会者心目中的一个根本问题犹如国际上现存的许关系,国在度上企图借助目前改革联合国使其某些喜好制度化。

评价该例句:好评差评指正

El servicio de fomento de la capacidad de adaptación es un mecanismo sumamente necesario para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a aplicar innovaciones tecnológicas, administrativas e incluso orientadas al mercado con miras a reforzar su capacidad de adaptación y a reducir su vulnerabilidad.

复原力建设机制犹如雪中送炭,可协助小岛屿发展中国家执行技术、管理、甚至面向市场的革新方案,以加强复原力并减少脆弱性。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


制止通货膨胀, 制止阴谋, 制作, 制作标本, 制作的, 制作罐头, 制作家具, 制作节目, 制作精巧的, 制作面包,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Había ligeros zumbidos que cruzaban como alas por encima de su cabeza.

那轻微嗡嗡声犹如几只翅膀一样在她头上穿过。

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

Este proceso provoca que te pongas en los zapatos de los jugadores y experimentes lo que ellos.

这导致球迷与球员感同身受,犹如亲身经历着比赛。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Aquella entrevista le infundió a Meme el mismo sentimiento de valentía que experimenté la tarde de la borrachera.

在这次谈话之后,梅梅感百倍,犹如喝得酩酊大醉那天晚上一样。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

El pelotón, formado frente a la puerta, le rindió honores de jefe de estado.

站在房门对面行刑队向他致敬, 犹如对待国家元首似

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

La calle rodaba como un río de huesos blancos bajo puentes de sombra.

街道像一条白骨汇成河流,街上黑影犹如横跨在这条河上一座座桥梁。

评价该例句:好评差评指正
小银和我

Estaban las marismas risueñas, ceñidas de oro, con el sol en sus espejos rotos, que doblaban los molinos cerrados.

那些沼泽带着笑容,片片水洼犹如破碎镜片映出太阳,黄金般地闪光,关闭磨坊在水中也改变模样。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Al cruzar una bocacalle vi una señora envuelta en su rebozo que desapareció como si no existiera.

走过路,我看一个头戴面纱女人在跟前一闪而过,迅即消失,犹如根本没有出瑰过一般。

评价该例句:好评差评指正
Fundación Palarq 考古发现

Pasear por sus calles es como caminar por un museo al aire libre.

漫步其街道,犹如徜徉于一座露天博物馆。

评价该例句:好评差评指正
Un Mundo Inmenso

Muchas de ellas aisladas, paradisíacas y con pocos habitantes.

他们中许多人与世隔绝,犹如天堂,居民稀少。

评价该例句:好评差评指正
BBVA Aprendemos juntos 2030

Y escucharlas cantar fue, para mí, un rayo de vida que ellas me entregaron.

听她们唱歌对我来说,犹如她们赠予我一束生命之光。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Una luz difusa; una luz en el lugar del corazón, en forma de corazón pequeño que palpita como llama parpadeante.

灯光是散漫,在那个人影有一束灯光,像是一颗小小心脏,犹如闪烁火焰在跳动。

评价该例句:好评差评指正
Rinconete y Cortadillo 林孔内特和科尔塔迪略

Venía en camisa, y por la abertura de delante descubría un bosque: tanto era el vello que tenía en el pecho.

身穿一件衬衫,敞开露出一片浓毛,多得犹如一座密林。

评价该例句:好评差评指正
Telediario2024年12月合集

El efecto lumínico, como un caleidoscopio, se puede ver desde la terraza del Baluard de San Pere.

从圣佩雷大教堂露台上可以看犹如万花筒般灯光效果。

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Las letras parecían ropa puesta a secar en un alambre, y se asemejaban más a la escritura musical que a la literaria.

一页页手稿犹如挂在绳于上晾干衣服,上面字儿更象乐谱,而不象普通文字。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

El padre Rentería, que pensaba darse campo para pensar, pareció salir de sus sueños y preguntó casi por costumbre: -¿Desde cuándo?

头脑中思绪纷繁雷德里亚神父,犹如大梦初醒,他几乎是习惯性地问道:“从什么时候开始?”

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

En las telarañas luminosas de los reflejos colgados de los muros se veían las siluetas de sus cuerpos grandes como arañas monstruosas.

粼粼碧波反照在池壁上,好像闪闪发亮蛛网,他们两人巨大身影,就犹如蛛网上两只大蜘蛛。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

En la reverberación del sol, la llanura parecía una laguna transparente, deshecha en vapores por donde se traslucía un horizonte gris.

在阳光照射下,平原犹如一个雾腾腾透明湖泊。透过雾,隐约地见灰色地平线。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Había muerto sin dejar de existir, como en un sueño, y revivía juntando lo que en realidad era ella con lo que ahora estaba soñando.

她死去过,但躯体尚在,犹如一场大梦。现实中她和梦幻中她融为一体时候,她又复活

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Dos toquidos como dos truenos resonaron en el calabozo donde seguía aquella infeliz acurrucada con su hijo, sin moverse, sin abrir los ojos, casi sin respirar.

两声敲门,犹如两声雷鸣,在牢房里回响。可怜费迪娜依然蜷缩着身子坐在牢房角落里,怀里紧抱着她儿子,闭着眼睛,一动不动,似乎连呼吸都停止

评价该例句:好评差评指正
Del Amor y otros Demonios 爱情和其他魔鬼

La causa primera, como en los grandes pleitos de la historia, fue una divergencia mínima por asuntos de dinero y jurisdicción entre las clarisas y el obispo franciscano.

犹如历史上重大争端, 第一位原因是由钱财问题和圣方济各第二会修女们与圣方济各会主教之间权限问题而引起微 不足道分歧。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


质量比, 质量不高, 质量单位, 质量分析, 质量好, 质量检查制度, 质量控制, 质量守恒, 质量指标, 质量作用定律,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接