有奖纠错
| 划词

1.Su cobardía le lleve a huir de cualquier tipo de responsabilidad.

1.懦弱,逃避承担任何任。

评价该例句:好评差评指正

2.Siempre ha tenido un carácter solitario, poco dado a hacer amigos.

2.孤僻,不喜交朋友。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ineducación, ineducado, inefabilidad, inefable, inefablemente, inefectivo, inefic-, ineficacia, ineficaz, ineficazmente,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

一桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada

1.Por sus méritos propios, Santiago Nasar era alegre y pacífico, y de corazón fácil.

圣地亚哥·纳赛快乐和善,平易可亲。

「一桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

2.Preví, lúcidamente, que mi desidia optaría por b.

我清醒地预见到懒惰的我会选择第二种可能

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

3.Finalmente, mi amo era tan caviloso, que en ninguna manera me atreví a que luego se desembolsase el dinero.

最后,因为我的主人多疑,所以我无论如何都不敢把钱从口袋里拿出来。

「堂吉诃德(上)」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

4.No en vano fue una reina mi madre; no puedo confundirme con el vulgo, aunque mi modestia lo quiera.

我有一个当王后的母亲不是区区小事;我不能和平民百姓混在一起;尽管我谦逊,希望这么做。

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
Ana de las tejas

5.Pero entonces uno debe ser naturalmente bueno y yo nunca podré serlo, de manera que de nada vale pensar en ello.

但人必须善良,而我永远不可能成为那样的人,所以思考这个问是没有意义的。机翻

「Ana de las tejas 」评价该例句:好评差评指正
Intermediate Spanish Podcast

6.Los jóvenes son curiosos e inquietos por naturaleza y ellos se atrevieron a buscar esa orientación más allá de las brújulas tradicionales.

年轻人好奇、好动,他们敢于跳出传统界限去寻找方向。机翻

「Intermediate Spanish Podcast」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

7.Destas lágrimas y determinación tan honrada de Sancho Panza saca el autor desta historia que debía de ser bien nacido, y, por lo menos, cristiano viejo.

本文作者根据桑乔的眼泪和决心,断定他善良,至少是个老基督徒。

「堂吉诃德(上)」评价该例句:好评差评指正
Un Libro Una Hora

8.Por otra parte, tenía una naturaleza caritativa y le gustaba ayudar a los pobres según sus medios o como algunos podían pensar, más allá de estos.

另一方面,他慈善,喜欢根据穷人的能力或有些人可能认为的超出他们能力的程度来帮助他们。机翻

「Un Libro Una Hora」评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

9.La felicidad de Darcy nunca se desbordaba en regocijo; Elizabeth, agitada y confusa, sabía que era feliz más que sentirlo, pues además de su aturdimiento inmediato la inquietaban otras cosas.

达西沉静,喜悦不形于色;伊丽莎白心慌意乱,只知道自己很幸福,却没有体味到究竟如何幸福,因为除了眼前这一阵别扭以外,还有种种麻烦等在前头。

「傲慢与偏见」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

10.Por cierto, señor —respondió Sancho—, que vuestra merced será muy bien obedecido en esto, y más, que yo de mío me soy pacífico y enemigo de meterme en ruidos ni pendencias.

“是的,大人,”桑乔说,“我完全听从您的吩咐,尤其是我本人平和,不愿招惹是非。

「堂吉诃德(上)」评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

11.La moza, viendo que su amo venía, y que era de condición terrible, toda medrosica y alborotada, se acogió a la cama de Sancho Panza, que aún dormía, y allí se acorrucó y se hizo un ovillo.

女仆看到主人走过来了。她知道店主暴躁,吓得惊恐万状,赶紧藏到桑乔的床下,缩成一团。桑乔还睡着。

「堂吉诃德(上)」评价该例句:好评差评指正
阿莱夫

12.De lejos divisé la montaña que dio nombre al Océano: en sus laderas crece el euforbio, que anula los venenos; en la cumbre habitan los sátiros, nación de hombres ferales y rústicos, inclinados a la lujuria.

我打老远望见了阿特拉斯山;山坡上长清热解毒的大戟属植物,山顶上居住着凶猛粗野、淫荡的萨提人。

「阿莱夫」评价该例句:好评差评指正
总统先 El señor presidente

13.De joven tuvo inclinaciones eclesiásticas, pero una casada de más saber y gobierno que él se interpuso cuando iba a cantar Epístola, y colgó la sotana quedándose con los hábitos sacerdotales, un pozo zonzo y solo.

他在青年时代一心想当个神甫,但是正当他准备离开家庭去诵经修行的时候,一个比他更能干、更有阅历的已婚女人闯进了他的活,于是只好把道袍高高挂起。他孤僻,继续保持着教士的独身习惯。

「总统先 El señor presidente」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


inesperado, inesquivable, inestabilidad, inestable, inestético, inestimable, inestimado, inevitabilidad, inevitable, inevitablemente,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接