有奖纠错
| 划词

La tela es sencilla y se romperá pronto.

这布很薄,很快就会.

评价该例句:好评差评指正

Una docena de ilegales vivía en un tugurio de las afueras.

一伙个人法居留郊外房子里。

评价该例句:好评差评指正

Llevaba el bolsillo roto e iba sembrando monedas.

衣袋了,边走边往外掉钱.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


钢琴演奏者, 钢琴音槌, 钢水, 钢丝, 钢索, 钢铁, 钢铁工业, 钢铁工业的, 钢铁公司, 钢印,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Enchufe.tv

Al menos paga la renta si quieres colgar tus pendejadas en mi pared.

如果你想把你东西挂墙上,至少付一下房租啊。

评价该例句:好评差评指正
Youtube精选合辑

Pues creo que tiene el dedo roto

我觉得你手指了。

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

Nada que ver con el incordio que teníamos que soportar con las de antes.

穿我们以前那种玩意儿,闷死你才怪。”史强说。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

El caso es que nuestras madres nos malparieron en un petate aunque éramos hijos de Pedro Páramo.

虽说我俩儿子,但我们母亲很穷,一片席子上生我俩。

评价该例句:好评差评指正
Ana de las tejas

Oh, mire esa gran abeja que ha salido de un capullo.

哦,看看那只茧而出大蜜蜂。

评价该例句:好评差评指正
风之影

A juzgar por el aspecto de la oficina, allí ya apenas se administraban musarañas y catacumbas de una Barcelona, de antes de la Restauración.

乱七八糟办公室,仿佛文艺复兴时代巴塞罗那坟窟,只有臭虫和蜘蛛生存里面。

评价该例句:好评差评指正
格林童话故事 Los Cuentos de los Hermanos Grimm

Y como mientras cosía miraba caer los copos, con la aguja se pinchó un dedo, y tres gotas de sangre fueron a caer sobre la nieve.

她边欣赏雪景边缝纫,小心针刺了她手指,三滴鲜血滴落雪地。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

No podía enseñar tal vejestorio a la alemana para pedir su opinión sobre el conjunto; echaría por la borda mi falsa imagen de modista exquisita de últimas tendencias.

怎么可能把这样一本又老又杂志拿给那个德国女人看,并征求她对这套衣服意见呢?她一定会当场拆穿我这个所前沿新潮高级时装师谎言。

评价该例句:好评差评指正
Del Amor y otros Demonios 爱情和其他魔鬼

Llevaba unas abarcas de labriego y una camisola de lienzo basto con pedazos luidos por los abusos del jabón. La sinceridad de su pobreza se notaba a primera vista.

他穿着一双农民穿那种系带凉鞋, 一件粗麻布无袖衬衫。由于过多地使用肥皂, 衬衫上有多处搓地方。简朴度日老实态度一眼就能看出来。

评价该例句:好评差评指正
风之影

El cristal de una pequeña ventana que daba a un patio interior estaba roto, y podía oírse el aleteo nervioso y hostil de palomas al otro lado.

靠中庭花园小窗子玻璃了,焦躁鸽子屋外嘈杂声,厨房里听得一清二楚。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Ese que se mira desde aquí, que no sé para dónde irá -y me señaló con sus dedos el hueco del tejado, allí donde el techo estaba roto-.

从这里看到这条路我倒知道通向什么地方。”说完,她用手指给我指了指屋顶上那个窟窿,就天花板那个地方。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Y luego sus ojos se salieron de las órbitas temerosamente y contuvo la respiración, y los toscos zapatos que remataban sus cortas piernas se retorcieron y crujieron sobre la grava.

这当儿,他眼球惊恐地鼓了出来,他呼吸停止了,他那穿着皮鞋短脚砂砾地上簌簌地扭动着。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

Y corrió a dar parte al Señor Presidente de las primeras diligencias del proceso, en un carricoche tirado por dos caballos flacos, que llevaban de lumbre en los faroles los ojos de la muerte.

他急急忙忙坐上马车,赶去向总统先生禀报初审结果。他坐一辆两匹瘦马拉轿车,车前挂着两盏宛如死神眼睛车灯。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

¿No conoce vuestra merced, señor Oidor, a este caballero, que es el hijo de su vecino, el cual se ha ausentado de casa de su padre en el hábito tan indecente a su calidad como vuestra merced puede ver?

“您难道没认出他吗,法官大人?这个小伙子就邻居儿子。他从他父亲家跑出来,您看看,还穿着这身与他身份根本衣服。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Y el primero con quien topó fue con el apuñeado de don Quijote, que estaba en su derribado lecho, tendido boca arriba, sin sentido alguno, y, echándole a tiento mano a las barbas, no cesaba de decir: — ¡Favor a la justicia!

团丁首先抓到已经饱尝恶拳唐吉诃德。唐吉诃德倒他那已经倒塌床上,失去了知觉。团丁摸到他胡子,停地喊着:“服从正义!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


杠杆, 杠铃, , 高矮, 高昂, 高傲, 高傲的, 高保真, 高不可攀, 高才生,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接