En este tipo de discursos acomoda el estilo sobrio.
这种演说宜用简洁风格.
Como se indica en recomendaciones similares que figuran en la sección IV infra, la Comisión Consultiva confía en que los textos futuros sobre la presupuestación basada en los resultados utilicen sistemáticamente una terminología transparente y concisa.
连同下面第四节所载类似建议,咨询委员会相信,未来成果预算编制文本将会例行地包括透明和简洁
术语。
Por tanto, el principal desafío consiste en promover o fortalecer marcos institucionales muy básicos, pero eficaces, que reconozcan el papel y la contribución de cada parte interesada mediante un proceso de participación, empoderamiento e intercambio de información a todos los niveles.
所以,主要问题是促进和加强简洁而有效机构框架,通过各级参与、提高能力和知识共享过程来确认每个利益有关者
作用与贡献。
La Comisión señala que deberían existir procedimientos para garantizar un funcionamiento económico y eficiente y que por conducto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se pueden obtener directrices sobre la evaluación de la ejecución de los programas en la gestión basada en los resultados.
委员会指出,应该制定程序,确业务简洁高效,并且可随时通过内部监督事务厅获得成果管理制内部方案执行情况评估准则。
En general, los oficiales de adquisiciones eran conscientes de las responsabilidades éticas y profesionales del personal de las Naciones Unidas, pero aún no se disponía de una guía ilustrativa, redactada en lenguaje sencillo, para aplicar los principios éticos esenciales del personal que intervenía en el proceso de adquisiciones.
虽然总体上而言,采购干事们知道联合国工作人员道德和专业责任,但预计发布
“简洁易懂并附有说明
参与联合国购置和采购过程
联合国工作人员基本道德原则执行指南”却仍未发布。
Algunas organizaciones consideraban que era indispensable disponer de un glosario con términos claramente definidos, aunque también se expresó la opinión de que preparar descripciones genéricas de puestos que fueran claras y concisas y se refirieran concretamente a ocupaciones especiales haría innecesario el uso de glosarios o la interpretación posterior por parte del personal encargado de la clasificación o el personal directivo.
一些组织认,编撰界定明确
术语表十分重要,但另一种意见认
,只要专门针对各特殊职业拟定清楚而简洁
通用职务说明,就无需凭借术语表,也无需叙级人员和管理人员作进一步
阐
。
Al desagregar su cadena de suministro, las empresas que hacen compras juzgan a sus proveedores según su capacidad para entregar los productos a tiempo con poca antelación; su fiabilidad y seriedad en el cumplimiento de las especificaciones de la empresa; su comprensión del funcionamiento de los mercados de exportación; o su capacidad para cumplir las normas (por ejemplo, las normas laborales básicas o los requisitos de calidad o etiquetado).
在分其供应链时,采购公司判断其供货来源
依据是:短期通知和准时交货
能力;达到公司规格
可靠性和简洁性;
出口市场
运作;或达到标准
能力(如核心劳动标准,质量或标签要求)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。