有奖纠错
| 划词

Si te viene con exigencias, mándale a paseo.

如果提出求,见鬼去吧!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


a un lado, a veces, a voces, a. C., a.m., a/en otro sitio, AA.EE., ab-, ab absurdo, ab aeterno,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

盲人引路童

El ciego se quejaba: ...¿Qué diablos es esto?

...什么?

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

¿Y cuáles son, si puede saberse?

“那就了,你说说看。”

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Al cabo de un rato, ella pareció despertar de un largo sueño.

过了一会儿,她才如梦初醒。“真

评价该例句:好评差评指正
霍乱时期爱情 El Amor en los Tiempos del Cólera

Eran para un amor que se lo llevó el carajo -le dijo.

送给一个去了情人。”他对他说。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

¿Al diablo con ellos! -dijo el muchacho y empezó a llorar nuevamente.

“我鱼,去," 孩子说,哭起来了。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

¡Ah, caray! —dijo—. ¡He muerto en Estoril!

“噢,!”他说,“我死在埃斯托里尔了!”

评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《一个难以置信悲惨故事》

– Cómo carajo quiere que la lea –gritó el comandante– si no sé leer.

, 你怎么让我念信, 我不识字, ”镇长叫着。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¡Sesenta mil satanases te lleven a ti y a tus refranes!

“真应该让你和你俗语去!

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¡Válgate el diablo por don Quijote de la Mancha!

去吧,曼查唐吉诃德!

评价该例句:好评差评指正
盲人国 El país de los ciegos

No podría volver a verte nunca, sólo podría tocarte y oírte.

噢,那摸索,难道我必须只触摸你,听着你,却再也无法看你吗?

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间针脚》

Vaya, qué interesante. Has sido capaz de resolver un problema a una señora muy, pero que muy especial.

" 太有趣了。你居然有能力帮助一位非常,非常非常特殊女士解决难题。"

评价该例句:好评差评指正
Maluma | 过去、今天、未来

Le dijeron a Tony: " Es la canción de Felipe, " es el video de Felipe, joda.

他们告诉托尼:“菲利普,”菲利普视频,

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¿A qué diablos se pudre de que yo me sirva de mi hacienda, que ninguna otra tengo, ni otro caudal alguno, sino refranes y más refranes?

有什么关系呢?我用自己东西,别东西我没有,除了俗语还俗语。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间针脚》

No tenía la menor idea de cómo demonios sería un conjunto para semejante actividad, pero no estaba dispuesta a reconocer mi ignorancia así tuviera delante un pelotón de fusilamiento.

其实我根本就不知道那网球服什么样子,不过当然,就算被枪口顶着我也不会承认自己无知。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Pero perdóneme vuestra merced, señor mío, si le digo que de todo cuanto aquí ha dicho, lléveme Dios (que iba a decir el diablo) si le creo cosa alguna.

不过请您原谅,我主人,您刚才在里说那些事情,我若相信了一件,就让我上帝去… … 我差点儿说成让我去了。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

El diablo me lleve -dijo a esta sazón Sancho entre sí- si este mi amo no es tólogo; y si no lo es, que lo parece como un güevo a otro.

“我主人简直神学家,”桑乔时说,“否则真啦。就算他不,也同神学家没什么区别。”

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间针脚》

Mi decisión era firme como un poste: no habría boda ni oposiciones, no iba a aprender a teclear sobre la mesa camilla y nunca compartiría con Ignacio hijos, cama ni alegrías.

我下定了决心,而且意志坚定:让婚礼和公务员考试去吧,我不想再埋头在小桌子上学习打字,也不想跟伊格纳西奥结婚生子、同床共枕、同甘共苦。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Señor, encomiendo al diablo hombre, ni gigante, ni caballero de cuantos vuestra merced dice, que parece por todo esto; a lo menos, yo no los veo: quizá todo debe ser encantamento, como las fantasmas de anoche.

大人,简直活,您说那些巨人和骑士,怎么里都没有呢?至少,我还没有看。也许些人都像昨晚怪一样,全魔幻吧。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

No debo más, y encantos afuera, y Dios ayude a la razón y a la verdad, y a la verdadera caballería, y cierra, como he dicho, en tanto que hago señas a los huidos y ausentes, para que sepan de tu boca esta hazaña.

我只能如此了。让魔法去吧,让上帝帮助理性和真理,帮助真正骑士精神吧。照我说,把笼门关上吧。我去叫那些逃跑人回来,让他们从你嘴里得知我番壮举吧。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


abacería, abacero, abacial, ábaco, abacorar, abactinal, abactínal, abad, abada, abadejo,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接