Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可得出这样的结论:从总体上说,家庭都是重视事业的,职业妇女的比例在将来会有所增加。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的管辖范围主要是域性的,但还是得出结论说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家在行使管辖权的过程中在境外实施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同民间社会关系的知名人士小组得出结论说,必须促进同民间社会的建设性接触全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员会虽然认为需要审议在这一问题上是否存在司法补救及此类司法补救实际上是否有效,但是没有关于案件的数量、所引述论点及其结果的足够资料,所不能得出结论说,缔约国所指及提交人前所利用的司法补救是无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长关于消除种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》及其续行动的报告得出的结论是必须坚不移努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局得出的数证实,最易陷入贫困边缘的群体是抚养子女的家庭、孤寡父母及独居的残疾人和老年人,但是妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法院法官偏袒性的声称是可受理的,缔约国则指出,提交人并没有提供任何证表明,仅仅由于在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省区法院助理法官的事实,使可成为担心偏见的客观理由或构成可得出明显存在偏见的充足理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。