Me complace en particular observar la presencia del Secretario General, Sr.
信件送了正在审的目的背景文件。
La documentación relativa los textos en portugués de todos los convenios, convenciones y protocolos contra el terrorismo se han remitido a la Asamblea Nacional, y la Ministra de Justicia se ha comprometido personalmente a impulsar la pronta aprobación de esos instrumentos internacionales en el Parlamento.
关于反对恐怖主义的所有公约和定书葡萄牙文本的所有文件都已送国民,司法部长亲自承诺促迅速批准这些国际文书。
El sistema de hostales para aborígenes incluye uno en Adelaida, gestionado en asociación con el Gobierno de Australia, que está específicamente destinado a las indígenas que han salido de prisión y a otras indígenas a las que se aplica un régimen alternativo a la vía pública.
e. 土著寄宿舍同澳大利亚政府合作,在阿德莱德为出狱者,特别是为土著妇女经营有一家提供送等服务的寄宿舍。
Se incluyó a personal de instituciones correccionales en actividades de capacitación y sensibilización, y se estableció con carácter experimental en varias zonas de la Federación de Rusia un sistema de remisión de los consumidores de drogas inyectables a los servicios médicos concebido especialmente para los jóvenes.
培训和提高认识活动中包括了教养机构的工作人员,在俄罗斯联邦的试点地区则建立了对注射吸毒者送医护治疗的于青年人友善的制度。
Cuando un tribunal local examina una causa civil o penal en que una de las partes desea estar representada legalmente por un abogado, el asunto se remite inmediatamente a los tribunales subordinados porque los abogados no tienen derecho de actuar en juicio en los tribunales locales.
如果地方法院在审判民事案件或者刑事案件的过程中,其中一方提出要求聘请律师,案件应立即送辅助法院,因为律师在地方法院没有出庭辩护权。
Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 15 supra, la información adicional que una Parte cuyo cumplimiento se cuestione presente como respuesta a la documentación deberá remitirla a la secretaría en un plazo de tres meses a partir de la fecha en que haya recibido la documentación, a menos que las circunstancias del caso requieran un período más prolongado.
在不影响执行上文第15段的情况下,在遵约方面遇到问题的某一缔约方在其答复中提交的附加信息材料,应在收到该缔约方来文之日起三个月之内送秘书处,除非根据某一特定个案的具体情况需要有更长的时间。
Visitó también el Kinark Syl Apps Youth Centre y el Youth Crime Reduction Programme, donde tuvo oportunidad de presenciar una entrevista con un delincuente juvenil, en el marco de un programa de justicia restitutiva y remisión de casos que se considera que da buenos resultados en lo referente a la resolución comunitaria de delitos menores por cuanto evita la institucionalización y tiene una baja tasa de reincidencia.
他还访问了Kinark Syl Apps 青年中心和减少青年犯罪方案,在那里他倾听了与一个年轻罪犯的谈话,这是送和恢复性司法方案的一部分,该方案被认为成功地靠社区力量解决了轻罪问题,既避免了送教养院,又降低了惯犯率。
La Ley 93, Contra Actos de Terrorismo, en su artículo 10 expresa: “El que fabrique, facilite, venda, transporte, remita, introduzca en el país o tenga en su poder, en cualquier forma o lugar, armas, municiones o materias, sustancias o instrumentos inflamables, asfixiantes, tóxicos, explosivos plásticos o de cualquier otra clase o naturaleza o agentes químicos o biológicos, o cualquier otro elemento de cuya investigación, diseño o combinación puedan derivarse productos de la naturaleza descrita, o cualquier otra sustancia similar o artefacto explosivo o mortífero, incurre en sanción de 10 a 30 años de privación de libertad, privación perpetua de libertad o muerte”.
《第93号反恐怖主义法》第10条规定:“以任何方式或在任何地点制造、提供、出售、运输、送、引进本国或管有武器、弹药或易燃、窒息性、毒害性材料、物质或器具、塑料炸药或任何其他种类、性质的化学剂或生物剂、或者其研究、设计或混合衍生出上述性质的产品的任何其他元素或任何其他类似物质、或者爆炸或致命装置,处10至30年徒刑、无期徒刑或死刑” 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。