El plazo medio para 15 solicitudes incluidas en la muestra examinada se calculó en 125 días.
审计样本中15宗案的平均间隔时间为125天。
Con la periodicidad que se considere necesaria a los efectos de ejercer un control adecuado sobre los bienes, se levantarán inventarios de los suministros, el equipo u otros bienes de propiedad del Tribunal o que le hayan sido confiados.
为确保妥善控制有关财产,应按视为必要的间隔对法庭的用品、设备或其他财产进行盘存,或由法庭付费委托进行盘存。
Esas plantillas también reducen el tiempo de tramitación asociado con la redacción de los contratos y proporcionan a las misiones de mantenimiento de la paz una posición jurídica más firme cuando es necesario negociar las condiciones con los contratistas.
使用模板还缩短了与拟合同有关的间隔期,并使须同承包商谈判合同条款的维持和平特派团处于更有利的法律地位。
“Cuando hayan transcurrido cuatro años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, y en lo sucesivo de manera periódica a intervalos que ha de fijar la Conferencia de las Partes, la Conferencia evaluará la eficacia del presente Convenio”.
“缔约方大会应自本公约生效之日起4年内,并嗣后按照缔约方大会决的时间间隔期对本公约的成效进行评估。”
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esos avances y recomienda que, en lugar de establecer medias generales, se establezcan parámetros de la duración de la tramitación de las adquisiciones por grupos de bienes o servicios a fin de obtener datos realistas e ilustrar mejor los avances en esa esfera.
咨询委员会对这些发展表示欢迎,并建议,不应取笼统的平均值,而应按商品和服务分类制从订货到交货的间隔时间基,以便提供更切合实际的数据和更好地说明在这方面取得的成果。
El subprograma seguirá ocupándose de reducir el desfase entre la recepción de las denuncias individuales y su examen por los correspondientes órganos creados en virtud de tratados, entre otras cosas aplicando medidas para modificar los procedimientos relativos a las denuncias a fin de asegurar una mayor prontitud de las decisiones.
本次级方案将继续设法减少收到个人投诉与有关条约机构审这些投诉的间隔时间,包括设法修改有关投诉的程序,以便能更快地作出决。
Como consecuencia de un mayor nivel de alfabetización, las penosas condiciones socioeconómicas generalizadas, la conciencia cada vez mayor de la necesidad de espaciar los nacimientos y la amplia utilización de métodos anticonceptivos modernos, las tradicionalmente elevadas tasas de crecimiento de los refugiados palestinos, que superaron el 3,5% se han reducido en los dos últimos decenios al 2,5%.
由于提高了文化程度、社会经济条件普遍艰难、公众日益了解生育间隔的必要性以及广泛使用现代避孕方法,巴勒斯坦难民过去20年居高不下达到3.5%以上的人口增长率已降至2.5%。
Esa tasa se ve afectada por el tiempo de aviso y preparación, el reembolso de las misiones para financiar la reposición, los plazos de entrega de las adquisiciones, el tamaño de los lotes de los pedidos, el nivel de existencias de artículos fundamentales y con plazos de entrega largos, los mecanismos de despliegue y la rotación de las existencias.
影响这一速度的因素有:发出通知的时间和筹备时间;特派团偿还款项以资助物资补充;从订货到交货的间隔时间;批量订的数量;从订货到交货的间隔时间长的关键物资的库存数量;部署和储存物资周转机制。
Además, el análisis debe incluir la eficiencia del proceso, especialmente con respecto a los ciclos de las adquisiciones, teniendo en cuenta por ejemplo el desfase temporal entre la concesión de una autorización de compra y la expedición de la orden de compra, o entre esta última y la entrega efectiva de los bienes y servicios a los usuarios finales.
此外,流程有效性也应当列入考虑范围,尤其是周期,如签发授权与单的时间间隔、或签发单与货物和服务实际交付最终用户的时间间隔。
La Comisión de Consolidación de la Paz debería reunirse (con una composición adaptada a la situación de que se tratase) a intervalos prefijados (unos dos a cuatro meses después de establecida una operación y, luego, cada trimestre o semestre) para pasar revista a los progresos realizados en la consecución de los objetivos de recuperación a mediano plazo, especialmente los de establecer instituciones públicas y sentar las bases para la recuperación de la economía.
建设和平委员会应在预的间隔时间(开展行动后大约每隔2至4个月,其后为每季度和半年),开会审在实现中起恢复目标,尤其是在设立公共机构和奠经济复苏基础方面,取得的进展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。