En Darfur, la financiación temprana podría haber salvado vidas y ahorrado recursos.
达尔富尔,更及时地筹款就可以挽救生命和抢救资源。
Si las Naciones Unidas y sus fondos y programas hubieran aplicado todas esas recomendaciones, el sistema de las Naciones Unidas no sólo se habría vuelto más eficiente al emplear las prácticas más idóneas y los mejores principios de gobernanza en sus operaciones, sino que habría ahorrado preciosos recursos financieros.
联合国及其基金和
案执行所有这些建
,联合国系统不仅
够将最好的施政原则和惯例应用于其业务而变得更有效率,而且还将节省宝贵的财政资源。
La Comisión habría preferido que el proyecto de presupuesto por programas hubiera incluido un análisis de las economías previstas y una indicación de lo que se había ahorrado efectivamente, aunque esas economías se hubieran visto compensadas por los problemas mencionados.
委员会希望案预算载列对预期节余的分析,同时说明实际已经实现了哪些节余,即便这些节余因上述问题被抵消。
La diplomacia contemporánea, con las Naciones Unidas a la cabeza, tiene que tornarse más austera en gastos, apelar más a la Internet y a las comunicaciones modernas, y menos a los viajes, a fin de no constituirse en carga onerosa y gravosa para los países, y así hacer posible que los recursos ahorrados en organizaciones, gastos y contratistas lleguen de verdad a las comunidades necesitadas.
联合国领导下,当代外交必须更严格节省开支,更多地依靠因特网和现代通信而不是依靠旅行,以免对各国造成沉重负担而削弱它们的力量,确保
组织、支出和承包者
面节省的资源可真正用以援助有需要的社区。
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte procure evitar que los acuerdos de libre comercio afecten de manera negativa a los derechos del niño, por ejemplo, por lo que respecta al acceso a medicamentos asequibles, y que, si las medidas de alivio de la deuda son eficaces, invierta el dinero ahorrado en el ejercicio adecuado de los derechos del niño y en otros servicios sociales.
此外,委员会还建缔约国确保自由贸易协定不影响儿童获得可支付得起的药品的权利,并建
缔约国――
减免债务的工作进展顺利的话――应将省下积蓄的资金用于充分落实儿童的各项权利和其它社会服务
面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Céntimos ahorrados, uno por uno, discutiendo con el almacenero y el verdulero y el carnicero hasta que las mejillas de uno se ponían rojas de vergüenza ante la silenciosa acusación de avaricia que implicaba un regateo tan obstinado.
这些分分钱是杂货店老板、菜贩子和肉店老板那儿软硬兼施地一分两分地扣下来,直弄得自己羞愧难当,深感这种掂斤播两交易实在丢人现眼。
Según Antonio Guterres, las medidas de contención han ahorrado a Asia Sudoriental el grado de sufrimiento y trastorno que se observa en otros lugares, y los gobiernos actuaron rápidamente para combatir la pandemia y evitar sus peores efectos.
安东尼奥·古特雷斯 (Antonio Guterres) 表示, 遏制措施使东南亚免于遭受其他地方所见苦难和破坏,各国政府迅速采取行动抗击这一流行病并防止其最坏影响。