El vendedor dio seguridades por lo que se refería a la parte del precio que había de pagarse de antemano.
卖方为预付的那部分货款提供了担保。
Por otra parte, no sería adecuado determinar de antemano cómo proceder en los casos en los que el Estado de la jurisdicción no sea un Estado Contratante, habida cuenta de que el proyecto de convención no es vinculante para esos Estados.
另一方面,在法院地国为非缔约国的情况下,事先确定如何处理问题则有欠妥当,因为公约草案对这些国家不具约束力。
Por lo que respecta al mandato y a los informes que han de presentarse, el orador considera inútil insistir en la definición de las palabras “extrajudicial”, “sumaria” y “arbitraria”, ya que actualmente no es frecuente que las ejecuciones puedan caracterizarse de antemano de manera tan estricta.
关于职责和即将拟定的报告,特别报告员认为纠缠“外法”、“即决”、“任意”这些语词的定义是无益的,因为就目前而言,极少有一些处决能够像过去一样有严格的特征。
Antes de empezar a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Primera Comisión, quisiera notificar a los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique otra cosa de antemano.
在我们开始就第一委员会的报告中所载的各建议采取行动之前,我通知各位代表,我们将以与第一委员会相同的方式作出决定,除非事前另有通知。
Es muy improbable que se recurra a las subastas electrónicas inversas en procedimientos negociados, ya que muchos de los supuestos en que se autorizan tales procedimientos son aquellos en que no pueden determinarse fácilmente de antemano las especificaciones y otras condiciones, y en general esta determinación previa es fundamental para toda subasta.
在谈判程序中电子逆向拍卖可能很少使用,因为许多允许采用这类程序的理由都与其规格说明和其他条件可以很容易地事先设定的情况有关,这一般对于拍卖是至关重要的。
Era indudable que los efectos no habrían sido tan devastadores si se hubieran tomado medidas preventivas de antemano —si se hubieran respetado las normas sobre construcción y no se hubiera eliminado la vegetación costera, si hubiera habido mayor conciencia de la necesidad de prevenir y si hubieran existido sistemas de alerta temprana.
如果事先采取了预防性措施,这包括遵守房舍建造条例,沿海植被没有被清除,有较高的预防意识和建预警系统,灾害显然不会那么严重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Por lo tanto, si cumplimos con esas cuatro características, relacionado, respetuoso, razonable y revelado de antemano, difícilmente podemos hablar de castigo como lo entendemos coloquialmente, sino que estaríamos hablando de una consecuencia lógica.
因此,如果我们满足了联、尊重、合理、先显这四个特征,我们就很难说是通俗理解的惩罚,而是说是一个逻辑后果。
Argentina, eliminada del Mundial de Fútbol femenino: perdió 2 a 0 ante Suecia, tercera del ranking FIFA y clasificada de antemano a la siguiente ronda, en el tercer partido del grupo G y se despidió del Mundial que se realiza en Nueva Zelanda y Australia.
女足世界杯出局的阿根廷队:G组第三场比赛,0-2不敌国际足联排名第三的瑞典队, 提晋级下一轮,告别在纽瓦举行的世界杯。 新西兰和澳大利亚。