No lo hicieron, ni en ese entonces ni durante muchos años y, en consecuencia, se debe considerar que hubo aquiescencia.
暹罗当局没有这么做,当时没有,以后许多年也没有,因此必然视其已默认。
Ahora bien, en este artículo se define a los autores de torturas y se delimita la noción así: "Un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o con su consentimiento o aquiescencia".
《公约》第1条界定了酷刑的肇事者,规定酷刑是公职人员或以官方身份行使职权的其他人所造成或在其唆使、同意或默许下造成的。
Es interesante subrayar otro aspecto que la Corte señala: “en ese contexto, los conceptos de estoppel o aquiescencia se combinan con la norma general de recurrir a la práctica posterior de las partes como medio de interpretación de un tratado”.
有必要强调际法院指出的另一方面,即:在此情况下,不允反悔或默认的概念与追索当事方后续实践、以此作为条约诠译手段的一般规则相混同。
El posible riesgo de que una persona pueda ser sometida a malos tratos por una entidad no gubernamental o por particulares, sin el consentimiento o aquiescencia del Gobierno del país de acogida, escapa al alcance del artículo 3 de la Convención.
可能会遭受未得到的收容政府同意或默许的一些非政府实体或别人虐待的风险,不属于《公约》第3条的范围。
Las investigaciones de los incidentes han demostrado que los secuestros fueron sistemáticos y contaron con la aquiescencia del Estado, puesto que se perpetraron tras los ataques combinados de los Janjaweed y las fuerzas gubernamentales y tuvieron lugar en presencia de estas últimas y con su conocimiento.
对事件的调查表明,这些绑架是有计划的,是在家默许下进行的,因为这些绑架是发生在金戈维德民兵和政府军的联合攻击之后,是在政府军在场和知情的情况下发生的。
En primer lugar debe observarse que los ejemplos citados serían actos unilaterales expresados de manera muy diversa: notas oficiales, declaraciones públicas, proclamaciones presidenciales, discursos políticos e, incluso, comportamientos significativos de aceptación o aquiescencia, a los cuales se hará referencia separadamente, al final de esta sección.
首先应注意到所举例子是以不同方式,包括正式照会、公开宣告、总统宣告、政治发言,甚至表示接受或默许的行为等表示的单方面行为,这将在本部分末尾分开讨论。
Se trata en efecto, de comportamientos que guardan relación con el silencio, la aceptación, la aquiescencia, el estoppel, todos ellos, comportamientos unilaterales del Estado que producen, sin duda alguna, efectos jurídicos similares a los del acto considerado como una expresión de voluntad formulada con la intención de producir efectos jurídicos.
这类行为与沉默、接受、默认、不允反悔等类行为相关,所有这几类家单方面行为无疑都产生与明确表示一种意愿、并意图产生法律效力的行为所产生的一样的法律效力。
En el caso de Israel, los intercambios de carácter nuclear y las transferencias de avanzados materiales, equipos y tecnología nucleares, facilitados por la aquiescencia de ciertos círculos, han contribuido y sigue contribuyendo al desarrollo del programa clandestino de armas nucleares de Israel que pone en peligro la paz y la seguridad regionales y mundiales.
以以色列为例,在某些方面的默许下进行的先进核材料、设备和技术核交流和转移,促进了并且继续促进以色列秘密核武器方案的发展,这方案正在威胁全球和区域和平与安全。
Según el Comité, "la cuestión de si el Estado Parte tiene la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pueda estar en peligro de que se le inflijan dolores o sufrimientos por parte de una entidad ajena al Gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia de éste, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención".
委员会曾经指出,“如果某人可能会遭到非政府实体在未经政府的同意或者默许的情况下造成的疼痛或者痛苦,有关缔约是否有义务不将此人驱逐出境的问题不属于《公约》第3条的范围”。
Con respecto a la alegación del autor de la queja de que corre el riesgo de ser sometido a malos tratos por adversarios políticos si regresa a Bangladesh, el Estado Parte considera que el riesgo de ser sometido a malos tratos por una entidad no gubernamental o por particulares, sin el consentimiento o la aquiescencia del Gobierno del país de acogida escapa al alcance del artículo 3 de la Convención.
6 至于申诉人有关如果返回孟加拉可能会遭到政治反对者虐待的说法,缔约认为,在接收没有同意或者默许的情况下,遭到非政府实体或者私人虐待的危险并不属于《公约》第3条的范围。
Además, propone que la Comisión restrinja también la regulación de esos cuatro actos desde el punto de vista formal, de manera que sólo tenga en cuenta las declaraciones explícitas y no las manifestaciones implícitas o tácitas y deje de lado los actos unilaterales que pueden producir efectos jurídicos independientemente de la intención de los Estados que los llevan a cabo, incluidos comportamientos de los Estados como el silencio y la aquiescencia.
此外,该办法还将从一正规角度对审这四种行为的情况加以限制,仅仅处理明确的声明,不处理暗含的或默示的表现,从而不讨论可能产生独立于实施行为家的意图以外的法律影响的单方面行为,其中包括沉默和默认等家处事方式。
Según el Estatuto de la Corte Penal Internacional, por “desaparición forzada de personas” se entiende la aprehensión, la detención o el secuestro de personas por un Estado o una organización política, o con su autorización, apoyo o aquiescencia, seguido de la negativa a admitir tal privación de libertad o dar información sobre la suerte o el paradero de esas personas, con la intención de dejarlas fuera del amparo de la ley por un período prolongado.
根据《际法院规约》,强迫失踪是指家或政治组织直接地,或在其同意、支持或默许下,逮捕、羁押或绑架人员,继而拒绝承认这种剥夺自的行为,或拒绝透露有关人员的命运或下落,目的是将其长期置于法律保护之外。
En el artículo 1 de la Convención contra la Tortura se define la tortura como todo acto por el cual se inflija intencionadamente a una persona dolores o sufrimientos graves (ya sean físicos o mentales) cuando sean infligidos por un funcionario público, u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya, o cono su consentimiento o aquiescencia, con un fin (por ejemplo, obtener de ella una confesión o información, castigarla, intimidarla o discriminarla).
《禁止酷刑公约》第1条将酷刑界定为:为具体目的(即取得供词、获取情报、惩罚、污辱、歧视),有公职人员参与的(直接的或在其唆使、同意或默许下,或以官方身份行使职权的其他人)蓄意使某人遭受(在肉体或精神)剧烈疼痛或痛苦的行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。