Las autoridades municipales están legalmente obligadas a asesorar a los burdeles en cuestiones de higiene.
各市政当局拥有向提供卫生事宜咨询法律义务。
En el plan se presenta un cuadro panorámico de los principales obstáculos —advertidos después de haberse dejado sin efecto la prohibición del funcionamiento de burdeles— que impiden que se alcancen los objetivos fundamentales de las reformas legislativas.
计划概述了取消禁令之后所注意到、阻碍实现立法修正案主要目标主要障碍。
El Sr. Kurnaz (Turquía) dice que se supervisa cuidadosamente la salud de las prostitutas que trabajan en burdeles y que se las somete con frecuencia a pruebas para averiguar si tienen enfermedades de transmisión sexual como medida de protección.
Kurnaz先生(土耳其)说,在工女健康状况受到密切监测,种保护措施,她们经常接受性传播疾病检查。
No obstante, la antedicha evaluación de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles no indica que el hecho de que la Ley (de empleo) de los extranjeros sea inaplicable haya generado un desplazamiento de la prostitución hacia el circuito ilegal.
但是,关取消禁令上述评价并没有表明《外国公民(就业)法》无法适用这事实已经导致转向非法渠道。
Hay muestras del amplio apoyo de la población en general, del propio sector de la prostitución y de diversas organizaciones que trabajan en el sector en procura de alcanzar los objetivos que se pretende conseguir con la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
有证据表明,这做法得到普通民众、卖淫部门本身和在这部门致力实现取消禁令目标各种组织广泛支持。
En el informe se dice que los propietarios de burdeles son responsables de adoptar las medidas necesarias para evitar las enfermedades de transmisión sexual y que las trabajadoras del sexo son sometidas a exámenes periódicos para determinar si están infectadas o no por esas enfermedades.
报告中说,业主有责任采取必要措施预防性传播疾病,女性性工者要接受定期检查,以确定其是否已感染此类疾病。
Por lo general, las víctimas de esos delitos eran mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 25 años a las que se había atraído a Europa occidental engañándolas con el dinero que podían ganar trabajando en los burdeles de los países de la región.
这些罪行受害者大都是18岁至25岁年轻妇女,她们受到在西欧中工可能赚到收益差距诱惑而来到西欧。
Hay una razón para declarar la inaplicabilidad de la Ley (de empleo) de los extranjeros: por más que se haya derogado la prohibición del funcionamiento de burdeles, la índole de la profesión impide que el Centro de Trabajo e Ingresos (CTI) tenga una participación activa como mediador para encontrar empleo.
宣布《外国公民(就业)法》不适用个原因是:事实上,尽管取消禁令已使卖淫合法,但这职业性质仍然意味着工和收入中心不能主动成求职中介。
En lo que atañe a la trata de mujeres, se han encontrado posibles esferas de tensión entre la política holandesa y las disposiciones de la Convención principalmente en la apreciación de la eficacia del “procedimiento B9” con respecto a las víctimas de la trata de mujeres, en el grado de apoyo que se les brinda, en las opciones existentes para otorgarles la condición de solicitantes de asilo y en la trata de mujeres en relación con el levantamiento de la prohibición del funcionamiento de burdeles.
关贩运妇女问题,荷兰政策与《公约》之间主要潜在紧张领域涉及贩卖妇女受害者“B9程序”效力、这些妇女提供支持、给予她们寻求庇护者身份选择以及贩卖妇女与取消禁令关系。
Si se comprobase que es cierta la hipótesis de que la nueva política relativa a la prostitución (derogación de la prohibición de que funcionen burdeles) en realidad estimula la trata de mujeres y empeora la situación de las extranjeras que residen ilegalmente en el país, se podría sostener que esa política es incompatible con la disposición del artículo 6 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer que reza así: “los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para suprimir todas las formas de trata de mujeres …”.
如果证明有关卖淫问题新政策(取消禁令)实际上助长了贩卖妇女和恶化女性非法移民状况假设是正确,那么就会有人说,这政策与《消除对妇女歧视公约》第6条不致,该条责成各国采取切适当措施,以禁止切形式贩卖人口行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。