El cuero del rinoceronte resiste las balas ordinarias.
一般子弹打不透犀牛皮。
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) elaboró un programa para mujeres empresarias en la agroindustria, incluidos la elaboración de alimentos, el cuero y los textiles, en países de Centroamérica, África y Asia.
联合国工业发展组织(工发组织)中美
、
亚
国家为农产工业,包括食品加工、皮革
纺织行业
企业家开展了方案。
Las industrias manufactureras de gran densidad de mano de obra, como las que producen prendas de vestir y textiles, electrónica o artículos de cuero y las alimentarias, han sido tradicionalmente una fuente importante de oportunidades de empleo en los países en desarrollo.
劳力密集制造业,例如服装
纺织品、电子产品或皮革制品
食品加工,传统上都是发展中国家提供就业机会
主要来源。
Los médicos de un tren-hospital en Aghdam observaron no menos de cuatro cadáveres a los que se había arrancado el cuero cabelludo y uno que había sido decapitado y un caso en que se había arrancado el cuero cabelludo a una persona viva”.
Aghdam
一辆医疗列车上
医生注意到至少有4具尸体
头皮被撕,1具尸体身首分离……有1人是被活剥头皮。”
El grupo de contacto sobre teñido de textiles y cueros consideró que hacía falta ampliar los pasajes sobre actividades artesanales y vigilancia y se pidió más información sobre el tratamiento de los fangos de la industria lanar y alternativas más seguras al pentaclorofenol.
纺织品皮革染色接触小组认为,需列入有关手工艺活动
监测方面
更多案文,对于毛纺工业中淤积物
处理,以及更安全
取代五氯酚
代用品,仍需得到更多
信息。
En la actualidad, la ONUDI participaba en el fortalecimiento de las cadenas de valor del algodón, los textiles y el cuero, así como en la elaboración de alimentos, y también se consagraba a los programas por países y regiones, por ejemplo, en Nigeria.
目前,工发组织参与了加强棉花/纺织品皮革
价值链
食品加工,也将注意力用于特定国家/区域方案,例如
尼日利亚
方案。
La ONUDI ha prestado asistencia promoviendo una industria no perjudicial para el medio ambiente en diversos sectores, como los de ropa y cuero y ha prestado apoyo para las PYME y asistencia en la realización de pruebas, en la normalización y en la metrología.
工发组织曾帮助一些部门促进环境可持续
工业,如服装
皮革业,对中小企业提供支助并
检测、标准化
计量方面提供援助。
Se prestó asistencia análoga a los fabricantes de productos de cuero de varios países del África septentrional y oriental, a saber Egipto, Etiopía, Kenya, Maruecos y Túnez, a fin de que pudieran tener acceso a los mercados mediante programas de modernización y participación en ferias comerciales.
还向一些北东
国家(埃及、埃塞俄比亚、肯尼亚、摩洛哥
突尼斯)
皮革产品制造厂家提供了类似
援助,以帮助它们通过升级方案
参加贸易博览会取得市场准入。
En relación con la colaboración en materia de mitigación de la pobreza, el orador desea referirse a la asistencia tradicional que Italia presta al sector del cuero, gracias a la cual algunos de los países más pobres de África ahora están en condiciones de exportar sus productos de cuero.
关于减贫工作上
合作,他谨提及意大利对皮革部门历来给予
支持,由于这种支持,有些最穷
国家现
已能够出口其皮革产品了。
Las intervenciones se relacionan con los productos básicos y las industrias de elaboración secundaria de productos agrícolas conexas, haciendo hincapié en los productos alimenticios (por ejemplo, pescado, carne, productos lácteos, aceites vegetales) y no alimenticios (productos forestales madereros y no madereros, textiles y prendas de vestir, cuero y pieles).
干预是以商品及有关次级农产品加工业为基础,侧重点
于食品(如鱼、肉、奶、菜油)
食品(木材
木材林产品、纺织品
服装、皮革
生皮)产品。
En los países en desarrollo resulta necesario mejorar el rendimiento energético y lograr una mayor sostenibilidad ambiental del sector agroindustrial, especialmente en las esferas del cuero, los textiles, la madera y los productos alimenticios, así como lograr una ordenación de tierras sostenible para luchar contra la desertificación y aumentar la productividad de los suelos.
C.18. 发展中国家有必要建立一个更加节能环境上可持续
农产加工部门,特别是皮革、纺织品、木材
食品产业,并有必要进行可持续
土地管理以防治荒漠化
提高土地生产力。
Con respecto a la relación entre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados para los países en desarrollo, se destacan en el informe algunas cuestiones esenciales y se resumen los resultados analíticos de los trabajos recientes de la UNCTAD en tres sectores (cuero y productos de cuero; aparatos eléctricos y electrónicos; y horticultura).
关于发展中国家环境要求与市场准入之间
关系,本报告重点讨论了一些主要问题,并概括了贸发会议
三个部门(皮革
皮革产品;电器
电子设备;以及园艺)近期工作
分析结果。
Por consiguiente, las intervenciones de la ONUDI tendrán por objetivo la modernización y el mejoramiento de los sectores industriales prioritarios (textiles, alimentos, cuero) mediante programas de modernización y el fortalecimiento de las capacidades de las instituciones locales para facilitar la expansión competitiva de los intercambios comerciales (establecimiento de consorcios de exportación y de servicios de control de la calidad, metrología, normalización y certificación).
因此,工发组织干预活动
目标是通过升级方案对重点工业部门(纺织、食品、皮革)进行现代化/改进,并加强当地机构
能力以促进有竞争力
贸易发展(成立出口联营集团、质量、计量、标准
认证服务)。
En el marco del proyecto de la UNCTAD y la Fundación FIELD titulado "Fomento de la capacidad para mejorar la formulación de políticas y la negociación de cuestiones comerciales y ambientales fundamentales", financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido (DFID), se han llevado a cabo unos 20 estudios empíricos de países focalizados por sectores y diez talleres de capacitación, diálogos sobre políticas nacionales y seminarios subregionales sobre exigencias ambientales, acceso y entrada a los mercados y competitividad de las exportaciones para tres sectores (aparatos eléctricos y electrónicos, cuero y productos de cuero, y horticultura), principalmente en seis países del este y sudeste asiático (Bangladesh, Camboya, China, Filipinas, Tailandia y Viet Nam).
联合王国国际开发部资助
贸发会议/国际环境法 与发展基金会
“改善主要
贸易
环境问题政策制定
谈判开展能力建设”项目内,就三个部门(电器
电子设备、皮革
皮革产品以及园艺)
环境要求、市场准入/进入以及出口竞争力问题开展了约20个以实践为基础
、针对具体部门
国别案例研究
10个培训讲习班、国家政策对话
分区研讨会,活动主要集中
6个东亚
东南亚国家(孟加拉国、柬埔寨、中国、菲律宾、泰国
越南)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。