Los niños indígenas viven en una situación dramática en algunos países.
在某些国家,土著处境令人震惊。
Se propiciaron metas concretas de desarrollo, encaminadas a resolver la cuestión dramática del hambre, la pobreza, la mortalidad infantil, las enfermedades como el HIV-SIDA, la malaria y otras pandemias y la desigualdad jurídica y social de la mujer.
提出了具体发展目标,旨在解决饥饿、贫困、婴
死亡率、艾滋病毒/艾滋病和疟疾、
其他流行疾病等紧迫问
,
社会和法律两性不平等
问
。
En lo referente a las mujeres y las niñas indígenas, se trata de un asunto muy importante, porque la situación es dramática en muchos países y merece una atención que no le prestan ni los gobiernos, ni la comunidad internacional, ni las organizaciones no gubernamentales.
关于土著妇女和土著问
,这是一项非常重要
事务,因为许多国家妇女
处境骇人听闻,应该受到重视,而政府、国际社会、非政府组织都没有对这些问
给予关注。
Debemos transformar la expresión mundial de solidaridad y la movilización de recursos ante desastres nacionales en un esfuerzo más duradero para lidiar con crisis que aparentemente son menos dramáticas, pero que a la larga son más dañinas.
对于一些国家发生灾难,全球各地都纷纷表达了同情并调集了资源,我们必须将其转变为一种更持久
努力,
对付看起来不那么急剧,但从长远看破坏性更大
危机。
Las Naciones Unidas, en alianza con la Federación Internacional de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las organizaciones no gubernamentales bien establecidas, tienen tanto el mandato como la especialización para garantizar una respuesta efectiva y basada en las necesidades a esta dramática crisis.
联合国同红十字会与红新月会国际联合会协作,具备确保对这一巨大危机作出有效
和基于需求
反应
能力和专业知识。
Para concluir, sólo debo decir que, luego de tantos esfuerzos por estabilizar nuestra economía nacional y luego también de las distintas acciones emprendidas para cumplir con nuestro compromiso en todos los objetivos de desarrollo del Milenio, una especie de infortunio nos ha afectado de manera dramática: el alza de precios del petróleo en los mercados internacionales.
最后,我要表示在为稳定我们国民经济作出了如此多
努力之后,在为履行我们对千年发展目标所作
承诺采取了各种行动之后,我们却受到一个极为可怕
厄运之害,即国际市场上油价
上涨。
Si analizamos las diferentes situaciones de conflicto, especialmente en África, que sólo pudieron solucionarse gracias a la intervención de las Naciones Unidas, nos vemos obligados a constatar que en varios casos la solución política de la controversia no tuvo el debido seguimiento, y dejó sin resolver situaciones sociales y económicas graves, con repercusiones muchas veces dramáticas para las poblaciones.
如果我们对只有通过联合国干预才可能得到解决不同冲突局势,特别是非洲局势加
分析,我们就不得不注意到,在某些情况下,人们没有对冲突
政治解决办法采取足够
后续行动,留下严重
社会经济局势没有得到解决,从而对人口产生非常显著
影响。
Dado que incluso las reformas de mayor alcance del comercio agrícola internacional aún dejarán a los productores de los países en desarrollo en situación vulnerable ante la dramática inestabilidad de los precios mundiales de los productos básicos, la gestión de riesgos del precio de estos productos es una de las medidas esenciales para asegurar los beneficios sociales que pueden resultar de tal acuerdo.
考虑到即使是国际农业贸易中最深远改革也会使发展中国家生产者受到世界初级商品价格剧烈波动
冲击,初级商品价格风险管理是保证从这样一个协议中获得福利收益
必要措施之一。
Especial preocupación causa la situación de los niños y niñas indígenas que en algunos países continúa siendo dramática, como en los casos de reclutamiento forzoso de infantes y adolescentes indígenas en zonas de conflicto armado, la extensa práctica del trabajo infantil entre la niñez indígena como respuesta a la pobreza y la extrema pobreza, las dificultades de acceso a la educación, en particular para las niñas indígenas, la falta de una educación adecuada a sus culturas y tradiciones, y la alta vulnerabilidad que presentan sobre todo las jóvenes indígenas en el marco de la trata de personas.
土著状况极为令人关注,在某些国家已经发展到惊人
严重程度,例如在武装冲突地区土著
和青少年被强制征兵;在贫困和赤贫情况下土著
做
工极为普遍;获得教育机会
问
,尤其是对于土著女孩而言;缺乏适合土著文化和传统
教育;所有土著青年处于极易被贩卖
处境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。