Y, sin embargo, al mismo tiempo, las excepciones que se admiten dependen de la intención o de las inferencias de intención.
然而,所许可例外况,同决于意图或所推定意图。
Consideraban que toda inferencia de progresión crearía expectativas indebidas en el personal e impediría a las organizaciones contar con flexibilidad para poder gestionar con éxito los contratos de cinco años de duración, ya que ello los obligaría a convertirlos en nombramientos continuos.
他们认为,对同升类任何推断都会使工作人员产不应有期望,并使各组织无法灵活地管理好五年同,因为这会迫使各组织将这些同转成连续任用同。
Aunque el Comité no interpondrá objeción a la regularización de estos puestos, hace hincapié en la necesidad de justificar nuevos puestos como tal, en lugar de seguir recurriendo de la conversión, con la inferencia de que ello no influiría en los costos.
尽管委员会将不对这些员额正规化提出反对,但委员会强调,需要证明这些新员额本身是有道理,并非继续依赖员额转划,而暗示这样做大体上不增加费用。
Señala que esto es lo que precisamente aconteció en el caso del autor: la sentencia del Tribunal Supremo constató la existencia de los indicios para establecer la culpabilidad del autor, los reprodujo, constató que eran indicios concomitantes e interrelacionados, constató que el tribunal de primera instancia había realizado un proceso de inferencia para establecer la culpabilidad del autor, que este proceso de deducción no era arbitrario, sino que se ajustaba a máximas de experiencia y lógica.
缔约国指出,在提交人案件中发况完全就是这样:最高法院判决书指出存在着确认提交人有罪证据,指出这些证据是伴随发和可相互证实,并确认一审法院在对提交人定罪已考虑了这种证据,推论过程并非武断任意,而是反映了最充分逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定问题,最高法院指出,它义务仅仅是审议是否存在多重、充分核实、伴随发和可相互证实证据,并指出法院在得出结论和作出推论依据了逻辑和经验,以便确认审判法院逻辑推论并非不理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出推论。
El Relator Especial señaló que el proyecto de artículo 4 era una disposición fundamental y observó que la doctrina moderna tenía dos corrientes principales de opinión: 1) que la intención de las partes era la solución del problema del efecto del estallido de la guerra, y 2) la doctrina de la caducité, recogida principalmente en las fuentes de lengua francesa, que consistía en una amalgama entre las posturas más antiguas y las más recientes, según la cual el efecto de la guerra era la terminación de las relaciones contractuales, aunque con algunas importantes excepciones basadas en la intención o las inferencias de intención.
特别报告员注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要意见流派:(1) 当事方意图是解决战争爆发所引起问题解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和晚近立场综,认为,战争影响是终止条约关系,不过,有一些重要例外况是以意图或意图推论为依据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。