有奖纠错
| 划词
圣经旧约之利未

5 Y ellos llegaron, y sacáronlos con sus túnicas fuera del campo, como dijo Moisés.

5 于是二人上前来,把他们穿着袍抬到营外,是照摩西所吩咐的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

14 Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.

14 华对摩西说,法老心里固执,不肯容百姓去。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

1 JEHOVA dijo á Moisés: Mira, yo te he constituído dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.

1 华对摩西说,我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未

21 Empero los pechos, con la espaldilla derecha, meciólos Aarón por ofrenda agitada delante de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés.

21 胸右腿,亚伦当作摇祭,在华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未

10 Y el sebo y riñones y redaño del hígado, de la expiación, hízolos arder sobre el altar; como Jehová lo había mandado á Moisés.

10 惟有赎罪祭的脂油肝上取的网,都烧在坛上,是照华所吩咐摩西的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

27 Estos son los que hablaron á Faraón rey de Egipto, para sacar de Egipto á los hijos de Israel. Moisés y Aarón fueron éstos.

27 对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西,亚伦。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

27 Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.

27 在坛上烧了馨香料作的香,是照华所吩咐他的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

1 Y APACENTANDO Moisés las ovejas de Jethro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino á Horeb, monte de Dios.

1 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

22 Y Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá, hizo todas las cosas que Jehová mandó á Moisés.

22 凡华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙,乌利的儿比撒列作的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

29 Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: Yo soy JEHOVA; di á Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo á ti.

29 他向摩西说,我是华,我对你说的一切,你都要告诉埃及王法老。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

27 Y Jehová dijo á Moisés: Escribe tú estas palabras; porque conforme á estas palabras he hecho la alianza contigo y con Israel.

27 华吩咐摩西说,你要将这些写上,因为我是按这与你以色列人立约。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

26 Este es aquel Aarón y aquel Moisés, á los cuales Jehová dijo: Sacad á los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus escuadrones.

26 华说,将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。这是对那亚伦,摩西说的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未

17 Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, quemólo al fuego fuera del real; como Jehová lo había mandado á Moisés.

17 惟有公牛,连皮带肉粪,用火烧在营外,都是照华所吩咐摩西的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

25 Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.

25 在华面前点灯,是照华所吩咐他的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

42 En conformidad á todas las cosas que Jehová había mandado á Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

42 这一切工作都是以色列人照华所吩咐摩西作的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.

23 在桌上将饼陈设在华面前,是照华所吩咐他的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

29 También el cinto de lino torcido, y de jacinto, y púrpura, y carmesí, de obra de recamador; como Jehová lo mandó á Moisés.

29 又用蓝色,紫色,朱红色线,捻的细麻,以绣花的手工作带,是照华所吩咐摩西的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之利未

9 Después puso la mitra sobre su cabeza; y sobre la mitra en su frente delantero puso la plancha de oro, la diadema santa; como Jehová había mandado á Moisés.

9 把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠,都是照华所吩咐摩西的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.

19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照华所吩咐他的。

评价该例句:好评差评指正
圣经旧约之出埃及

14 Y respondió Dios á Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás á los hijos de Israel: YO SOY me ha enviado á vosotros.

14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


宗教聚会, 宗教礼节, 宗教信仰, 宗教信仰自由, 宗教仪式, 宗庙, 宗派, 宗派的, 宗派斗争, 宗派活动,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接