La publicación de anuncios de información previa con respecto a otros contratos es optativa.
有关其他采购项目预先通知是任择性。
Se observan dos formas de reglamentar la realización de subastas electrónicas inversas; una de ellas consiste en considerar este tipo de subastas el método único de contratación pública, y la otra, en considerarlo una fase optativa de otros métodos de contratación pública.
各种法规规定了使用电子逆向拍卖两种式,要么作为一种单独采购法,要么作为其他采购法一个可选阶。
El contenido y los medios para la divulgación del anuncio se regirán, en los sistemas que reconocen a la SEI como fase optativa de ciertos otros métodos de contratación, por las reglas generales que sean aplicables al contenido y a los medios de divulgación de todo anuncio de un contrato adjudicable.
承认电子逆向拍卖为任择阶制度适用关于提供此种通知内容和手一般性规则。
Por lo que respecta al apartado b) del párrafo 1, se señaló que deberían suprimirse la palabra “proporcionará” y las frases optativas “si tiene la mayor puntuación en la subasta” y “como para determinar los cambios que se han de introducir en cualquier oferta a fin de que obtenga la mayor puntuación en la subasta”.
关于第(1)(b)款,据指出,应删除“提供”一词和“使其了解其是否在拍卖中获得最高排位”及“以确定任何初步为在拍卖中取得最高排位而须作出调价”备选短语。
A fin de justificar estos enfoques optativos, el Banco se propone emprender varios estudios a fin de evaluar mediante éstos los efectos de proyectos de concesión de títulos sobre las tierras sobre el acceso al crédito, lo que complementaría un estudio anterior sobre los pueblos indígenas y programas de concesión de títulos sobre las tierras.
为了证明这些替代办法正当性,美洲开银行准备进行几项研究,评价确定颁地契项目对得到贷款机会影响,以补充以前关于土著民族与确定土地权案研究。
La forma en que se aborde esta información en la versión revisada del artículo 5 dependerá de si la Ley Modelo se ocupa de este asunto o no y, en caso afirmativo, de los términos en que lo haría, y en particular de si la publicación de dicha información sería optativa o imperativa (véanse los párrafos 16 y 17, supra).
修订后第5条对这类信息处理式将取决于《示范法》是否将处理这一问题,如是,根据何种条件,尤其是这类信息是任择性还是强制性(见上文第16和17)。
El Reino Unido conviene en que el texto de transacción a que ha llegado el Grupo de Trabajo en la cuestión de las medidas cautelares ex parte sigue siendo sumamente controvertido y apoyaría la propuesta de que la disposición, de incluirse, adopte la forma de una disposición optativa, que sea únicamente aplicable si las partes hacen remisión explícita a ella.
联合王国赞成工作组就单面临时措施问题达成妥协仍引起很大争议,并支持以下提议,即如果纳入该条款,应当采取选择进入形式,仅适用于已明确同意适用该条款缔约国。
Con independencia de que se vaya a recurrir a la SEI como etapa optativa del proceso de adjudicación o como método propio o autónomo de contratación pública, la decisión de recurrir a la subasta electrónica inversa (SEI) en el curso del proceso habrá de ser adoptada al planificarse la adjudicación del contrato, dado que dicha decisión deberá figurar reflejada en el anuncio del contrato adjudicable (véase párr. 7, infra).
不管电子逆向拍卖究竟是一个选择性阶还是一种截然不同法,都必须在采购规划阶就电子逆向拍卖在采购过程中使用作出决定,因为该决定必须在采购通知中得到反映(见下文第7)。
En los regímenes que reconocen a la subasta electrónica inversa como una fase optativa del procedimiento seguido, los proveedores deberán inscribirse y demostrar su aptitud o idoneidad para participar en el proceso de contratación por la vía que sea habitual para el método de contratación seleccionado y no se impone requisito alguno de aptitud o de inscripción que esté pensado en función de la etapa SEI del procedimiento.
在承认电子逆向拍卖为一任择阶制度中,供应商以通常适用于采购选定法式登记并取得参与采购资格,对具体参与电子逆向拍卖在资格或登记上没有其他任何要求。
Por ello, el Grupo de Trabajo tal vez desee decidir: a) si se debe o no incorporar la subasta electrónica inversa al régimen de la Ley Modelo; b) de pronunciarse a favor de este método, el Grupo de Trabajo deberá decidir si la subasta electrónica inversa ha de considerarse como un método autónomo de contratación pública, o meramente como una fase optativa que cabrá incorporar al método seleccionado; y c) el contenido de toda reglamentación que se introduzca respecto de la subasta electrónica inversa.
因此,工作组似宜就以下两点做出决定:(a)是否真有必要将电子逆向拍卖纳入示范法;(b)如果纳入话,对于是把电子逆向拍卖作为一种截然不同采购法还是将其作为现行采购法中一个任择阶,应当采取什么做法;(c)此类条例内容。
Se observó que el texto revisado se refería a diversas categorías de información: i) textos de índole regulatoria, ii) información concerniente a determinados contratos que se vayan a adjudicar y que deba ser publicada con arreglo a la Ley Modelo, tales como el pliego de condiciones y la notificación de todo contrato adjudicado; y iii) otras categorías de información cuya publicación no se exige en la Ley Modelo, tales como información referente a contratos próximamente adjudicables, y directrices o medidas de control interno (cuya publicación es optativa).
据指出,修订后草案涉及若干类信息:㈠监管文本;㈡《示范法》要求予以公特定采购信息,如招标文件和授标通知;㈢《示范法》不要求予以公其他信息,如关于近期内机会以及内部管制或指导信息(可选择类信息)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。