El recuerdo de los mártires revolucionarios perdurará en la memoria del pueblo.
革命烈士将永远活在人民的心中.
Aunque los ensayos terminaron hace 48 años, todavía se hacen sentir los efectos de la exposición a la radiación, que comprenden deformidades, anomalías y malformaciones congénitas, y perdura la desorganiza-ción social resultante de la evacuación de la población.
尽管美国在48年前就结束了试验,但放射线照射的果,包括畸、异常疾病和先天畸型仍然能够见到,随着疏散而出现的社会混乱也时有发生。
Esto sólo se logrará por medio de la orientación de recursos de manera adecuada para incrementar la competitividad en los territorios, generar un ambiente de facilitador para el autodesarrollo y así eliminar las inequidades internas y desigualdades que todavía perduran a lo interno y entre los países.
要实现自由贸易,必须将资源适当的用于加强国家竞争力,建立有利于自身发展的环境和进而消除在所有国家存在的内部不平等和差距现象。
Elfarnawany (Egipto) dice que el informe que examina la Comisión se hace eco de una grave situación que, si perdura, tendrá graves consecuencias para todos los pueblos de la región. Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas.
Elfarnawany先生(埃及)说,委员会审议的报告所反映的情况严重,如果拖延下去,会给本地区所有居民带来严重果,也会影响到在联合国主持下国际社会希望达到的目标的实现。
Confío en que algún día contaremos con un tipo de Carta que esté íntegramente dedicada a la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, porque eso es lo que hará que nuestra Organización no sólo perdure, sino que además responda mejor a las grandes expectativas depositadas en ella.
相信,最终将有一种专门涉及联合国和区域组织之间关系的《宪章》,因为这将使的组织不仅能继续存在,而且能够达到对它寄予的很高期望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。