Además, los grupos principales siguieron relacionándose con expertos y delegados en los distintos debates temáticos.
此外,在这些主题讨论期间,主要群体继续与专家和代表互动。
Por ejemplo, en ese momento varios Estados africanos estaban redactando leyes sobre el terrorismo; y era necesario analizar cómo podrían relacionarse con la lucha contra las actividades mercenarias las nuevas leyes que estaban surgiendo en África.
例如,一些非洲国家目前正在起草有关恐怖主义法律。 有必要审视非洲新近将拟订
法律如何能够联系到
止雇佣军
活动这一问题。
Los sistemas de turismo electrónico han de relacionarse también con el entorno económico general y de TIC y observar la difícil situación de accesibilidad en cuanto a infraestructura y ancho de banda, contribuyendo a su desarrollo estratégico y práctico.
还需要兼顾整体经济和信技术环境,并需要了解上网基础设施与带宽方面无法回避现实,同时为其战略和实际发展作出贡献。
Se puede deducir de ello que al igual que en el ámbito del derecho de los tratados, el Estado está dotado de capacidad internacional —que le es intrínseca— para poder comprometerse o relacionarse jurídicamente en el ámbito internacional, mediante actos unilaterales.
据此推断,象条约法,国家具有国际能力——这是固有
——自己承诺或在国际一级
过单方面行为发展法律关系。
La OSSI es consciente de que las funciones de mantenimiento de la paz exigen ciertas cualidades personales, como el valor y el compromiso, actitudes para relacionarse con otros y capacidad para evaluar e informar, cualidades que no son siempre fáciles de evaluar.
监督厅认识到,维持和平工作需要勇气和承诺、人际关系技能、耐心、评判和报告局势能力等个人技能,而这些都很难评估。
Concretamente, el funcionario deberá proporcionar información sobre su nacionalidad, pasaporte y visado, estado civil, familiares a cargo y los beneficiarios que designen, y sobre cualquier interés financiero que pueda tener en cualquier empresa con la cual pueda tener que relacionarse en razón de su cargo.
具体而言,这项要求应包括关于国籍、护照和签证、婚姻状况、受扶养亲属状况、指定受益人等资料,以及在其
能有必要以工作人员身份接触到
任何商业机构中
能享有
任何财政权益
资料。
Fortalecimiento de la capacidad regional y nacional: El desarrollo dirigido por los países requiere una fuerte presencia sobre el terreno a fin de hacer posible que la organización aumente su apoyo a las actividades nacionales de una manera más eficaz, relacionándose en mayor medida con los beneficiarios y los asociados nacionales.
提高区域和国家一级能力:由国家主导
发展要求在实地有强有力
班子,以便人口基金能加强与受益者及国家合作伙伴
交往,以更有效
方式进一步支助国家努力。
Aparte del territorio que se ha recuperado y de la libertad de circulación interna, los palestinos que viven en Gaza se preguntarán qué ha cambiado si esto no va acompañado de la posibilidad de que puedan relacionarse con sus hermanos de la Ribera Occidental y con el mundo exterior.
土地失而复得,人以在境内自由移动,这固然使人松一口气,但生活在加沙
巴勒斯坦人会问,如果以后
不能够与西岸和外部世界
兄弟联络
话,这种变化究竟有什么意义?
El Presidente (habla en inglés): No quiero entrar en un debate prolongado, pero los Estados Unidos acaban de decir que el segundo tema del programa no tiene que relacionarse necesariamente con las armas convencionales, y la Federación de Rusia nos indica que considera que el tema debería tratar sobre esa cuestión.
主席(以英语发言):我不想进行冗长辩论,但美国刚才说过,第二个项目没有必要涉及常规武器,而俄罗斯代表团刚才则表示,它认为该项目应该涉及常规武器问题。
Durante tres días, los participantes en la Conferencia tendrán numerosas oportunidades de dialogar con diversos interesados a fin de expresar sus puntos de vista, de ampliar sus redes y de relacionarse con representantes de los Estados Miembros en la víspera de la reunión plenaria de alto nivel que se celebrará en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General.
在为期三天会议
整个过程中,与会者将有各种机会在大会第六十届会议高级别会议前夕与各种利益有关者进行对话,表达看法,扩大联络网,并与会员国代表进行互动交流。
Mediante este programa se pretende capacitar a investigadores de países en desarrollo, permitirles relacionarse entre sí y con los investigadores de países desarrollados, la Secretaría de las Naciones Unidas, las delegaciones y los centros no gubernamentales, así como fomentar la calidad de la labor del UNIDIR, aumentando así la utilidad de la información que difunde el UNIDIR entre gobiernos y centros.
访问研究员方案目
是:为来自发展中国家
研究员提供培训;使
得以相互交流、并与来自发达国家
研究人员、联合国秘书处、各国代表团和非政府机构交流;提高裁研所工作
质量,从而提高裁研所向政府和其
研究所提供
资料
质量。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Al indagar sobre sus antecedentes, Renata me platicaba que desde siempre había tenido problemas o dificultad para relacionarse con otras personas, pero no era muy evidente, pues tenía un grupo de amigos bastante considerables, aunque sí era un tanto selectiva.
在询问她的背景时,雷娜塔告诉我, 她在与他人相处时总是有问题或困难,但不是很明显,因为她有相当多的朋友,虽然她有点挑剔。
Me comentaba que relacionarse con otras chicas de su edad era algo complicado, casi no mantenían los mismos temas de interés, los de ella parecían un poco atípicos y muy intensos, lo que no era extraño que la llamaran rara.
她告诉我,和同龄的其他女孩相处起来有些复杂,她们几乎没有保持相同的兴趣话题,她的似乎有点不典型而且很激烈,当他们说她怪异时, 这并不奇怪。