Hemos tentado todos los medios.
我们尝试过所有的方法。
Acaba así de enviar un doble mensaje sumamente enérgico, no sólo a todos los que han cometido atrocidades en Darfur o podrían sentirse tentados de cometerlas, sino también a las víctimas: la comunidad internacional no permitirá que esos crímenes queden impunes.
因此,这不仅那些在达尔富尔犯下或可能受惑犯下暴行的人,而且也受害者都发出一个双重和非常有力的信息:国际社绝不允许此类罪行不受惩罚。
La experiencia de otros países, como Corea, ha puesto de manifiesto que, en su empeño por atraer inversiones hacia las zonas francas, los Gobiernos están tentados de hacer excepciones con respecto a la legislación laboral, por ejemplo, prohibiendo la actividad de los sindicatos, y no aplicando efectivamente la legislación.
韩国等其他国家的经验表明,政府在努力吸引自由贸易区的投资时反劳动法,如禁止工活动,以及不能有效执行法律。
No obstante, mientras el Gobierno no preste apoyo suficiente a sus tropas, éstas se verán tentadas de mantenerse a sí mismas y las importantes acciones militares conjuntas de la MONUC y las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo destinadas a desarmar a los grupos armados extranjeros serán insostenibles.
然而,只要政府不向部队提供足够支持,部队就不得不自我维持,联刚特派团/刚果(金)武装部队为解除外国武装集团武装而联合开展的严肃认真的军事努力就无法持续。
No se pueden pasar por alto las preocupaciones provocadas por las redes de suministro clandestino, la disponibilidad de tecnología nuclear y el acceso cada vez mayor a ella y la posibilidad de que algunos países se vean tentados a utilizarla para fines no pacíficos, sobre todo ante la evidencia de que algunos países han cometido violaciones fundamentales o han incumplido sus obligaciones de salvaguardias relacionadas con el TNP.
特别是鉴于过去有证据表明少数国家或在根本上反或不遵守与《不扩散核武器条约》有关的保障义务,因此不能忽视秘密供应网、核技术的可获得性和不断增加的使用以及一些国家可能企图将这类技术用于非和平目的的可能性所表示的关切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Entonces el muñeco, perdida ya toda esperanza de salvación, estuvo tentado de arrojarse al suelo y darse por vencido; pero al dirigir en torno suyo una mirada, vio a lo lejos blanquear una casita entre las verdes copas de los árboles.
这时木偶已经完全泄气,到了要扑倒在地向两个强盗告饶的地步,可下子看见深绿的树林子里,远远有座雪白的小房子在耀眼。