Cuando el nuevo Código Penal entre en vigor dentro de algunos meses, esa cuestión quedará zanjada.
新的《刑法典》几个月内即将生效,无疑是要处理该问题的。
La jurisdicción consultiva, si bien no es de índole vinculante, podría ayudar a la Asamblea o al Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos a zanjar cualquier diferencia de opinión jurídica que pueda surgir en el cumplimiento de sus actividades.
咨询管辖权虽然在本质上是不具约束力的,但可帮助大会或国际海底管理局理事会消除在开展活动过
中可
出现的法律意见上的差异。
El reto reside en zanjar estas diferentes prioridades y lograr un consenso amplio que permita cambiar la forma en que los seres humanos proveen y utilizan la energía, y al mismo tiempo garantizar el suministro de suficiente energía para satisfacer las necesidades de desarrollo.
我们目前面对的挑战是如何设法把这些不同的关注重点连接在一起、及努力就如何改变人类供应和使用
源的方式方法达成一个广泛的共识,同时亦确保
够为满足人类的发展需要而提供充足的
源。
Era habitual que las tribus de Darfur zanjaran sus diferencias recurriendo al derecho consuetudinario, especialmente las numerosas controversias que se producen entre tribus nómadas y tribus sedentarias, como homicidios e incidentes relacionados con el robo de ganado, las que pueden transformarse luego en conflictos intertribales.
达尔富尔各部落习惯用传统法律解决分歧,尤其是发生在游牧部落和定居部落之间的种种纠纷,比如可引起部落间冲突的谋杀和偷牛事件。
Allí la Oficina intervino repetidas veces para zanjar diferencias entre los refugiados o con la población de la localidad y se puso de acuerdo con las autoridades del Chad para que hubiera una vigilancia policial habitual en torno a los campamentos, compuesta también de mujeres.
那里的难民署不断干预,解决难民之间及与当地人的争端,与乍得当局达成协议,在营地周围部署正规的警察,包括女警官。
Tercero, los problemas transfronterizos, como el tráfico ilícito de armas, la explotación ilícita de recursos naturales y el fenómeno de los niños soldados y mercenarios no se pueden zanjar realmente si no existen los requisitos viables para el desarrollo.
第三,如果不满足发展所需要的可行前提条件,就不
真正解决跨边界问题,例如,非法贩运军火问题、非法开采自然资源问题和儿童士兵和雇佣兵现象。
Por ejemplo, si las partes en un divorcio no pueden llegar a un acuerdo acerca de la división de los bienes, los tribunales zanjan la cuestión en función de las estipulaciones de la Convención: los bienes de propiedad de cada parte antes del matrimonio vuelven al dominio de cada parte, mientras que los bienes gananciales se dividen.
例如,如果离婚双方不在财产分割问题上达成一致,法院将根据《公约》的要求来解决问题:婚前属于各方所有的财产要归还,婚后购置的财产则平分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El ministro de Exteriores da por zanjado este incidente puntual, así lo califica, Recalca dentro del derecho internacional, con la embajadora de Israel, con la que habló ayer para expresarle protegiendo la población civil.
外交部长认为这一具体事件已经解决,正如他所描述的那样, 他在国际法范围内与以色列大使强调,他昨天与以色列大使交谈, 表示保护平民。