有奖纠错
| 划词

En último caso, podemos prescindir de él.

不得已的情况下,我们可以把他甩掉。

评价该例句:好评差评指正

Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello.

不得已的理,秘书长可批支付此笔款项。

评价该例句:好评差评指正

Los gobiernos debían utilizar la fuerza sólo como último recurso e identificar y acordar normas y principios rectores claros al respecto.

各国政府必须在万不得已的情况下使用武力,并确定和商定使用武力要依循的明确规则和原则。

评价该例句:好评差评指正

En los países y regiones de bajos ingresos, los niveles de actividad empresarial son elevados aunque, a menudo, son generados por un alto porcentaje de empresarios por necesidad.

在低收入国家和地区,有很多的创业活动,但其中有很大一部分通常是不得已创业所致。

评价该例句:好评差评指正

En esa Ley también se hizo una reforma para indicar que “el Parlamento afirma el principio de que un menor sólo podrá ser detenido como medida de última instancia”.

还修订该法表明“议会申明只有在非不得已的情况下才得拘禁未成年人”。

评价该例句:好评差评指正

Para algunas delegaciones, el Consejo estaba recurriendo excesivamente al Capítulo VII de la Carta, que sólo debería invocarse como último recurso, y debería apelar más frecuentemente a los Capítulos VI y VIII.

有些代表团认为,安理会在过分利用《宪》第七,而第七只应在不得已的情况下才加以引用,通常则应当引用《宪》第六和第八

评价该例句:好评差评指正

En virtud del artículo 23 g) del Reglamento de La Haya, está prohibido “destruir o tomar propiedades enemigas, a menos que tales destrucciones o expropiaciones sean exigidas imperiosamente por las necesidades de la guerra”.

《海牙程》第二十三㈦条禁止“毁灭或没收敌人财产,除非此项毁灭或没收是出于不得已的战争需要”。

评价该例句:好评差评指正

Aun el pequeño grupo de países que tratan de obstaculizar el proceso se sintieron obligados a presentar una propuesta, si bien ésta era incompatible con el llamamiento al consenso que con tanta vehemencia mantenían.

即使是倾向于推迟该进程的少数几个国家也不得已提出了一项建议,尽管该建议与人们所呼吁的、这几个国家也口口声声坚持的协商一致并不相符。

评价该例句:好评差评指正

En general esos pedidos sólo se hacen en circunstancias excepcionales y como último recurso, cuando la situación de seguridad así lo exige o los recursos propios de esas organizaciones son insuficientes para satisfacer una necesidad crucial.

通常只有在安全情况需要、人道主义组织和机构自身资源无法满足重大需要等特殊情况下不得已才提出这些要求。

评价该例句:好评差评指正

Podrán concederse al personal contratado de conformidad con las presentes reglas licencias especiales, con sueldo completo, con sueldo parcial o sin sueldo, cuando medien razones importantes, por el período que el Secretario General considere apropiado en las circunstancias.

按本《细则》任用的工作人员可根据不得已的理请全薪、半薪或停薪的特别假,假期秘书长根据情况适当决定。

评价该例句:好评差评指正

Los empresarios se dividen en “empresarios por necesidad” (los que tratan de fundar una empresa porque no tienen otra alternativa laboral) y los “empresarios que aprovechan las oportunidades” (los que cumplen las funciones tradicionales de arriesgar, innovar y buscar oportunidades).

创业者分为“不得已创业者”(即因没有就业选择而尝试开业者)和“择机创业者”(即有甘冒风险、勇于革新和寻找机会三个传统功能的创业者)。

评价该例句:好评差评指正

El Sr. Tharoor lamenta que sea necesario solicitar más asistencia a los Estados, pero como mínimo, gracias a esos recursos adicionales proporcionados por los países desarrollados, los costos de la reorganización de los servicios del Departamento en Europa no afectarán a los programas de los países en desarrollo.

新闻部不得已请求各国提供额外援助,他对此表示遗憾,但是他说,于发达国家提供了额外资源,至少新闻部改组欧洲服务工作的费用不会影响发展中国家的方案。

评价该例句:好评差评指正

La fuerza sólo se puede utilizar como último recurso y bajo la autoridad del Consejo de Seguridad para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta, una vez agotados todos los medios pacíficos que se prevén en el Artículo 33.

只有在万不得已情况下,只有在《宪》第三十三条规定的所有和平手段都已用尽的时候,才可以在得到安全理事会的授权后使用武力,以维护或恢复国际和平与安全。

评价该例句:好评差评指正

El Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible para que todas las adopciones cumplan estrictamente con los principios y disposiciones de la Convención, así como con otras normas internacionales pertinentes, se tramiten teniendo en cuenta el interés superior del niño, y que la adopción internacional se utilice como último recurso.

委员会建议缔约国尽一切努力,确保所有收养行为完全符合《公约》的原则和规定,也符合其他相关的国际标,其实施符合儿童的最大利益进行的,而且只有万不得已才使用跨国收养这一最后手段。

评价该例句:好评差评指正

Ello determinará si la retirada servirá para impulsarnos más hacia un acuerdo general y la paz, o si se trata en realidad de una medida impuesta por las realidades sobre el terreno y cuyo objetivo es facilitar la continuación de la ocupación, la colonización de la Ribera Occidental y la obstaculización de un arreglo final.

这将决定脱离是否将使我们进一步走向全面解决和和平,还是这只不过是现实所逼而不得已,是为了促进占领的继续,使西岸殖民化和阻挠最后解决。

评价该例句:好评差评指正

Cuando un país o una región genera más riqueza y avanza hacia el grupo de medianos ingresos y finalmente se incorpora a este grupo se observa primero una reducción de la actividad empresarial general porque el porcentaje de empresas por necesidad desciende al aumentar las oportunidades de empleo en establecimientos nacionales o extranjeros de mayores dimensiones.

随着一个国家或地区财富增加,接近并最后进入中等收入行列,通常首先会看到总的创业活动减少,这是因为不得已创业的比率降低(因为规模更大的国内和外国企业提供了更多的就业机会)。

评价该例句:好评差评指正

Como señaló Barbados esta mañana, en nombre de la Comunidad del Caribe, si bien a menudo hay motivos imperiosos para imponer requisitos urgentes y de largo alcance a los Estados Miembros, tales como las medidas de lucha contra el terrorismo, hay que prestar la debida atención a la capacidad de los Estados Miembros para cumplir esos requisitos.

巴巴多斯今天上午以加勒比共同体的名义所指出,虽然向会员国提出切和具有深远影响的要求,比要求它们采取反恐措施,常常有着不得已的理,但也必须适当关注会员国满足那些要求的能力。

评价该例句:好评差评指正

El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para fortalecer a la familia, proporcionando recursos económicos suficientes y consolidando las estructuras comunitarias para los niños privados de su entorno familiar. Además, a tenor del artículo 25 de la Convención, se recomienda que, se examinen periódicamente, las circunstancias de internación de un niño y que sólo como último recurso se recurra a su ingreso en un establecimiento.

委员会建议缔约国采取措施,通过提供足够的财政资源,并依照《公约》第25条为失去家庭环境的儿童加强提供社区设施,对于儿童的安置情况展开定期审查,并保证机构收容是最后不得已才采取的措施。

评价该例句:好评差评指正

La delegación de Jordania estima que el principal criterio que corresponde aplicar para la redistribución de puestos y los traslados horizontales de funcionarios se refiere al volumen de trabajo; sería preciso ayudar a los directores de los programas a absorber un mayor volumen de trabajo, dentro de los límites de los recursos disponibles, mediante una mayor informatización, la simplificación de los procedimientos de trabajo y una mejor distribución de tareas, de modo que el pedido de más recursos no sea sino una solución de última instancia.

约旦代表团认为,适用于重新分配职位和公务人员不按习惯程序调动的主要标应是工作负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工作负担,方法是加大信息化程度,简化工作程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为不得已的最后一招。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, , 晕车, 晕车或晕船晕机, 晕船, 晕船的, 晕倒, 晕高儿, 晕机, 晕厥,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

浮华饭店

Así mi hermana podría venderlos en caso de necesidad.

所以不到万她不会卖掉

评价该例句:好评差评指正
神偷奶爸2

Te he tomado prestados unos minions, pero es por una buena causa.

借了一些你小弟 但是一切都是值

评价该例句:好评差评指正
道德经

Sólo las usa en caso de necesidad, y lo hace comedidamente, sin alegría en la victoria.

而用之,恬淡为上,胜而不美。

评价该例句:好评差评指正
Youtube精选合辑

Para mí lo de la ropa es un mal necesario.

对我来说,衣服有关事情是一件迫事。

评价该例句:好评差评指正
悬疑广播剧:63号病人

Lo tuve que encerrar porque confesó que cometería un secuestro.

我之所以把您关起来,是因为您承认意图绑架他人。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Y al final se vieron obligadas a aceptar la información de segunda mano de su vecina lady Lucas.

最后她们迫,只听取邻居卢卡斯太太间接消息。

评价该例句:好评差评指正
明星开包记

O sea, sí me gusta, me lo puedo beber si hay una emergencia, pero yo prefiero con hielo.

意思是,我确实不讨厌,如果,我可以喝,但我更喜欢加冰。

评价该例句:好评差评指正
记(匹诺曹)

El pobre perro no podía mantenerse en pie: había bebido tanta agua salada, que estaba hinchado como un globo.

这条可怜狗站都站不住了。它喝了那么多咸水,肚子胀像个大皮球。

评价该例句:好评差评指正
安达卢西亚笑话与故事

Sin duda, iba a tener que bajar del púlpito con el sermón a medio acabar. El descrédito y la caída iban a ser espantosos.

可以想见,经管还没有讲完,他下了讲坛。他名声也因此而倾覆。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Si en la explicación que no puedo menos que dar, me veo obligado a expresar sentimientos que la ofendan, sólo puedo decir que lo lamento.

在解释这些必要事情时,如果我迫,要述述我自己情绪,因而使你情绪不快,我只向你表示歉意。

评价该例句:好评差评指正
2018最热精选合集

De hecho, en el año 151 antes de cristo, el ejército de él en aquel entonces Cónsul Lúculo se vio obligado a alimentarse con carne de ciervo y conejo durante la guerra contra los pueblos celtíberos.

事实上,在公元前151年,鲁库鲁斯军队在与凯尔特伊比利亚人作战过程中就迫以鹿肉和兔肉为食。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

No debía ser por buscar compañía, pues se estaba sentado diez minutos sin abrir la boca, y cuando hablaba más bien parecía que lo hacía por fuerza que por gusto, como si más que un placer fuese aquello un sacrificio.

他不可能是为了要热闹,因为他老是在那儿坐上十分钟一句话也不说,说起话来也好象是迫样子,而不是真有什么话要说——好象是在礼貌上委曲求全,而不是出于内心高兴。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

A la sombra del árbol estaba, como se ha dicho, y allí, como moscas a la miel, le acudían y picaban pensamientos: unos iban al desencanto de Dulcinea, y otros a la vida que había de hacer en su forzosa retirada.

前面说到他正在树荫下等待桑乔,脑子里乱哄哄。他一会儿想到为杜尔西内亚解除魔法事,一会儿又想到他迫隐退后生活。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


云贵高原, 云海, 云汉, 云集, 云量, 云锣, 云幂, 云幂高度, 云幂气球, 云母,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接