En materia de locura, esta prohibición draconiana debería inscribirse en el libro de récord Guinness.
就其疯狂程度而言,这道严酷的禁令应被载入《吉尼斯世界纪录》。
En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
这种情况下,应当特别注意必须废除允许任意拘留、酷刑法外处决的严酷法律及类似法律或行政措施。
Los funcionarios en el Iraq siguen viéndose sometidos a la hostilidad constante de grupos armados opuestos a su labor, y deben por tanto vivir y trabajar bajo las onerosas limitaciones y difíciles condiciones de un régimen de seguridad extremadamente riguroso.
伊拉克的作人员的作受到某些武装团伙的敌视,他不断遭受这些团伙的敌对行为,不得不极为严酷的安全环境下生活作,面对重重限制艰难。
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional.
它的再专业化机不多而且往往局限于发展国际服务业,而且多数农业制造业出口面临严酷的国际竞争。
Creemos que estas dos crisis humanitarias se podrían haber tratado de manera distinta y con mayor eficacia si que las Naciones Unidas y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hubieran estado dotadas de las herramientas necesarias para hacer frente a las terribles fuerzas de la naturaleza o del hombre.
我认为,如果联合国人道主义事务协调厅(人道协调厅)拥有对付自然或人为的严酷力量的必要手段,这两起人道主义危机本来是可以以不同方式加以更有效处理的。
Reafirmamos nuestra condena a las políticas y prácticas estrictas de Israel, así como al empleo desproporcionado y excesivo de la fuerza por parte de Israel contra el pueblo palestino, a la destrucción de viviendas y bienes palestinos y a la restricción de la libertad de circulación de la población en el territorio palestino ocupado.
我依然坚决谴责以色列的严酷政策行为,并谴责以色列对巴勒斯坦人民滥用过度使用武力,毁坏巴勒斯坦人的家园财产,并限制人民被占领巴勒斯坦领土内的自由行动。
Aunque se acogió favorablemente que, conforme al proyecto de principio 3, en relación con el proyecto de principio 2, los daños al medio ambiente per se fueran indemnizables, y que la definición de medio ambiente abarcara una amplia gama de supuestos, una delegación señaló que la realidad económica hacía que la indemnización por esos daños fuera extremadamente difícil de cumplir y que algunas convenciones, como la Convención de Lugano sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, no habían logrado resultados positivos precisamente por incluir disposiciones de esa índole.
尽管体到如结合原则2草案加以理解,原则3草案规定对“环境”本身的损害可导致诉讼,并且环境的定义覆盖范围较广的情形,但一国代表团指出,严酷的经济现实使得对这类损害提供赔偿极为困难,并指出,《危害环境的活动造成损害的民事责任卢加诺公约》(《欧洲条约汇编》,第150号)等项公约之所以不成功,就是因为规定有类似意思的条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。