Una luz surgió de repente a lo lejos.
远处突然出现了一点。
Los espejos reflejan los rayos luminosos.
镜子能反射。
Por la noche no quiero ver las llamaradas de las antorchas.
晚上,我不火的。
Incluso la introducción de luz, ruido y calor en zonas donde están ausentes puede causar estrés a los organismos de la zona.
原来没有、杂音、热的地方,即使带进、杂音、热,都可能对那个地区的生物造成压力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
¿Os apetece ir en la búsqueda de estas fascinantes luces?
你们想去寻找这种奇妙吗?
De repente, en un claro del bosque descubrió una preciosa casita.
突然,在森林处,她发现了一个小屋子。
Las sombras, perseguidas por el claror que iba subiendo, ganaban los muros paulatinamente como alacranes.
像蝎子似渐渐爬上了墙壁。
Apenas aumentó la luz de la rendija un incierto afán cada mil años.
门缝里透进来那一丝已激不起她丝毫兴趣。
Levantaba la vista: nubes grises por todas partes, ni un punto claro.
远远近近都是深灰色迷云,一丝也没有。
Súbitamente los ojos se encendieron, y una plenitud de vida cubrió como una máscara aquella cara agónica.
太太双眼顿时闪出,强大生命力像假面具似取代了她那张脸上痛苦表情。
Estuvo un rato allí desfigurada, sin dar ninguna luz, y después fue a esconderse detrás de los cerros.
月歪着脸蛋,在天上待了一会儿,没有发出,就躲到小山后面去了。
La mujer siguió rezongando; pero con voz muy queda: -Ya debe haber amanecido, porque hay luz.
女人还在嘟嘟哝哝,但是声音很轻。“天该了,已经有了。
Cuando abrió el portamonedas, en vez de cuarenta monedas de cobre encontró otras cuarenta relucientes monedas de oro.
他打开钱包一看,里面可不是四十个铜币,而是四十个金币,崭新四十个金币,一闪一闪地发着。
Ella apretaba los ojos para no ver la luz —las tumbas son oscuras por dentro—.
她紧紧地闭着眼睛,不愿意看——坟墓里应该是一片漆黑。
Ya la luz se iba, aquella luz que se estaba yendo desde que venía.
那道消逝了,从出现到消失只不过一刹那功夫。
Era negro, con tornasoles granas, verdes y azules, todos de plata, como los escarabajos y los cuervos.
它是乌黑,可是黑中同时闪现着紫、绿和蓝色彩,但全部却又跟银子一样发着,仿佛无数金龟子和乌鸦。
La fina capa de lluvia que revestía las superficies de la estatua y del avión conseguía dotar a ambos de un engañoso realismo.
雨水在雕像和飞机表面涂上了一层,使其拥有了虚假生机。
Frotó otra, que ardió y brilló como la primera; y allí donde la luz cayó sobre la pared, se hizo tan transparente como una gasa.
她又擦了一根。火柴燃起来了,发出来了。落在墙上,那儿忽然变得像薄纱那么透明,她可以一直看到屋里。
Cada ciega jornada me concedía un instante de luz, y así pude fijar en la mente las negras formas que tachaban el pelaje amarillo.
每个黑暗日子只有片刻,但我一点一点地记住了黄色毛皮上黑色花纹形状。
Confiadamente, metí la mano en el agua y traté de agarrar un pez redondo, de un azul brillante, de no más de veinte centímetros.
我自信地把手伸进水中,想抓住一条不到二十厘米长小鱼,一条圆滚滚、身上泛出蓝色小鱼。
La balsa se deslizaba por un mar claro y tranquilo, pero no había en torno a mí una luz diferente a la de las estrellas.
筏子在清澈而宁静海水中滑行,而我四周,唯有闪闪繁星。
23 Ninguno vió á su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; mas todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones.
23 三天之久,人不能相,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有。
Al cabo de más de tres horas de marcha, empapado hasta los huesos, con un dolor de cabeza terrible, divisé las primeras casas a la luz del amanecer.
经过三个多小时路程,浑身湿透,头痛已极,他在黎明中看了市镇边上一些房子。
La luz era igual entonces que ahora, no tan bermeja; pero era la misma pobre luz sin lumbre, envuelta en el paño blanco dé la neblina que hay ahora.
那时阳和现在一样,只是没有现在这样红,然而也是像现在这样没有,笼罩在白色雾幕里。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释